首页 -> 2006年第10期

文言文翻译的方法

作者:王秀凤




  文言文翻译改成笔答题后,难度有所加大,且2004年起翻译也由5分变为8分,可见高考对文言文翻译的要求越来越高。
  句子的翻译一般要求达到以下几个目的:(1)对较难词语的理解。(2)对人称的把握。(3)对省略内容的把握。(4)对全文及局部意思的理解。
  近年来文言句子的翻译侧重于议论色彩的句子。从2002年北京题、全国题看,都侧重于议论色彩的句子。全国题2001年已考过《史记》选段,2002年又考《史记》选段,原因之一就是引用“太史公曰”的议论句子。2003年也是重在考议论句子。
  鉴于此,高考复习文言句子的翻译时应注意以下几点:
  1.落实关键词语意义
  近年来,文言句子的翻译对关键词语提出更高的要求,如果不能正确理解关键词语就很难译出全句,因此,在做此类题时应明确试题的考查点,注重重点词语的意义。
  例:(2004年全国卷一)把文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。(8分)
  (1)郡不产谷实,而海出珠宝,与交祉比境,常通商贩,贸籴粮食。
  (2)隐处穷泽,身子耕佣。邻县士民慕其德,就居止者百余家。
  (解析)第(1)句中“比”字的常用义项有“并列、挨着”“接连的”“勾结”“比较”“比喻”和“等到”等义项,又前后文可看出,同交祉只能是“挨着”,所以可译为“接界”。“籴”字的意思只有一个,即“买进粮食”。第(2)句中“穷”字有“阻塞不通”“不得志”“生活困难”“穷尽、完结”和“穷究”等义项,有“隐处穷泽”可判断出是“阻塞不通”的意思,所以此处可译为“隐居在偏远的湖泽”。“就”有“接近、靠近、趋向”“完成、达到”和“即使”等意思,由上文市民仰慕其德可判断出,此处是“接近、靠近、趋向”的意思。
  答案:(1)郡中不产粮食,而海里出产珠宝,同交祉接界,常常互相通商,购买粮食。(2)隐居在偏远的湖泽,亲自种田做工。邻县的士人民众仰慕他的道德,到他那里定居的有百余家。
  2.细辨词类活用、句式
  文言文译成现代汉语,应符合现代人的语言习惯。因此应特别注意古汉语和现代汉语的区别:一是词类活用,一是句式的变化。
  例:(2004年全国卷三)把第三题文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。(8分)
  (1)贤而多才,则损其志;愚而多才,则益其过。
  (2)此金者,圣主所以惠养老臣也,故乐与乡党宗族共飨其赐。
  (解析)(1)“贤”“愚”是形容词活用为名词,译为“有才德的人”“愚笨的人”。(2)“……者,……也”判断句。
  答案:(1)有才德的人如果钱财多,就会削弱他的志向,愚笨的人如果钱财多,就会增多他的过失。(2)这些金钱,是圣明的君主赐给我养老的,所以很乐意与宗族同乡共同享受他的恩赐。
  3.注重旧知的迁移,做到温故知新
  高考文言文是立足于课本的知识点,设置课外的题目。《语文教学大纲》也只是要求高中生掌握浅易的文言文。这样复习中就应该立足课本,注重积累,以便在考试中能够温故举例,举一反三。
  例:(2003年全国高考试题)把文言文材料中画横线的句子翻译成现代汉语。(5分)
  (1)裴矩遂能廷折,不肯面从。
  (解析)(1)此题得分关键在于能否看出“廷”和“面”是名词作状语,因此翻译为“当廷”“当面”。“面”“廷”两个实词课本中均出现过:《邹忌讽齐王纳谏》“群臣吏民,能面此寡人之过者,受上赏”;《廉颇蔺相如列传》“夫以秦王之威,而相如廷叱之”。
  答案:裴矩竟然能够当廷辩驳,不肯当面顺从。
  另,1999年全国高考卷中,由“仍致于听事梁上,竟不剖”句,“听事”之义是“官府处理事情办公的地方”,“听事”曾在司马光《训俭示康》中出现过,文章的句子是“听事仅容旋马”。
  4.整句对文,类比释义
  古人讲究音韵和谐,节奏铿锵,因而,比较喜欢使用对偶句、整句,而这些整句对文有一些规律:句式整齐,句意相近或相反,位置相同的词成分相同。根据这一点,我们常常可以由已知词义推知未知词义。
  例:(2003年全国高考试题)(2)君恶闻其过,则忠化为佞;君乐闻直言,则佞化为忠。
  (解析)此句中“恶”“乐”词性相同,“乐”可理解为“乐意、喜爱”,是动词,由此可推知“恶”也为动词,所以根据以前的知识可确定为“厌恶、讨厌”之义。
  答案:国君厌恶听到自己的过错,那么忠诚就会变为奸伪;国君喜爱听到正直的言论,那么奸伪就会变为忠诚。
  5.注重各类专用名词和人称
  文言文在今人看来,古奥难懂,是因为有许多专用名词和人称,因此,能准确分辨此类词语就显得十分重要。在翻译的时候对各类专有名词只要照抄下来就行了。对人称代词必须根据句子的语气翻译。
  例:(2003年北京高考试题)把第三大题文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语:先生之说,诚可谓苦药良针矣,然犹未达仆之微趣也。人各有志,所规不同。
  (解析)根据此句的上下文可看出,是两人之间的对话,所以应注意说话人的谦虚、恭敬的语气。由此,可知“仆”应理解为谦词“我”的意思。
  答案:先生的话,真可以说是苦口良药,但还是没有完全了解我内心的志向。人都有自己的志向,个人的打算不同。
  当然,文言文翻译涉及到的还很多,譬如,“以直译为主,意译为辅”的原则,“信、达、雅”的基本要求等。也是翻译的时候应注意的。
  
  单位:河北唐山市第六十二中学