应天故事汇 > 阿加莎·克里斯蒂 > 斯塔福特疑案 > | 上一页 下一页 |
一六 | |
|
|
女仆领他进会客室——它也象这家房屋一样急需花些钱来修整了。尽管如此,它仍有可爱之处。为什么呢?连侦探也说不清。 “这对你的女主人一定是极大的震惊了。” 他注意到女仆似乎无动于衷。 “她并不常看到他。”这是她的答话。 侦探拿尔拉柯特说:“把门掩上,到这里来。” 他急于试一试这突然袭击的效果。他问: “电报有没有说这是行凶谋杀?” “谋杀?”这女孩睁大两眼,流露出恐惧与愉快交织的神情,“他被人谋杀吗?” “是啊!”侦探拿尔拉柯特说,“我不知道你是第一次听说。克尔伍德先生不打算让你的女主人突然知道,但你要明白。亲爱的,顺便问一下,你叫什么名字?” “先生,我叫毕策莉斯。” “啊,毕策莉斯,今晚就见报了。” “哎呀,我从未听说。”毕策莉斯说,“凶杀,真可怕,是吗?他们猛击他的头,还是枪杀,或是别的什么?” 侦探见她极想知道详情,即感满足了。顺带又问;“我相信,你的女主人昨天下午就想去埃克参顿,但天气又太恶劣了,对吧?” “我从未听说她要去,先生。”毕策莉斯说,“我看你一定搞错了,夫人下午去买东西,然后去看电影。” “她什么时候回到家了?” “六点钟左右。” “那就请加纳夫人出来吧,我对这个家庭一情况不了解,”他以随便的口气说,“加纳夫人是不是个寡妇?” “啊,不是的,先生,她有丈夫。” “他是干什么的?” 她自不转睛地说:“他什么都不做,他不能工作,他是个残废军人。” ““他是残废军人?呀,对不起,我没听说。” “他不能走路,整日躺在床上,家里总要有个护土……” “这一定是非常苦恼的了。”侦探安慰道,“现在请你去告诉加纳夫人,说我是从埃克参顿克尔伍德先生那里来的。” 毕策莉斯退出去。几分钟后门开了,一位高大而成严的妇人进来。她脸型奇特,两肩宽阔,两望已微微灰白的头发一直向后梳。她用疑惑的眼光直望着侦探。 “你从埃克参领克尔伍德先生那里来?” “不完全是,加纳夫人。那是我对你的女仆这么说的。策对维里安上尉昨天下午被谋害了,我是负责处理这案件的特派侦或拿尔拉柯特。” 不管加纳夫人在别的方面是什么样的人,而她无疑是个有胆识的妇人。她眯缝着两眼,深深地吸口气,然后指着一张椅子请侦探就座,她自己坐下后就开腔了: “谋杀!多么惊人!到底谁要谋杀他呢?” “这就是我迫切要找到的人,加纳夫人。” “当然啰,但愿在某方面我能帮助你。但我怕做不到,我与我的兄弟已有十年很少见面了,他的朋友,也就是说他和他们的任何联系我一无所知。” “请原谅,加纳夫人,你和你兄弟是否吵过架?” “没有吵架,我想,用‘疏远’一词会更恰当地形容我们之间的关系。我不想在这里多谈家庭的事,只一件,即我的兄弟对我的婚事很不满。我认为,但凡兄弟都极少同意他们的姐妹的择偶,而通常他们都比我的兄弟做得更隐蔽罢了。也许你已经知道了,我的兄弟从一位姑母那得了一笔财产,而我们两姐妹都嫁给了穷人。当我的丈夫在战后因患弹震症成了伤残人员而退伍时,只需得到一点经济上的援助就足已为我解除了极大的痛苦了——使我丈夫能够接受昂贵的疗程,没有这笔钱,他就要被医院拒之门外,我向我的兄弟告贷,他拒绝了。 当然他完全有权利这样做,但从那以后,我们极少相见,几乎没了来往。”一这是一段简明扼要的说明。 不知为什么,侦探觉得加纳夫人有一种迷惑力,他还是不完全了解她。她似乎假装镇定,似乎矫揉造作。他同时还发现,她虽然有所惊讶,但她总不问他兄弟死亡的详情,这点引起他极大的注意。 “我不知道你要不要我详细告诉你,发生在埃克参领的事情。” 她皱皱眉头,说:“一定要我听吗?但愿我兄弟无痛苦地死就行了。” “完全没痛苦,我可以这么说。” “那就不必讲那使人震痛的事了。” “造作!”侦探这么想,“明显她造作!” 就好象她看透了他的心思一样,她使用了他自言自语时所使用的词:“侦探,。我猜想你认为我是造作,不过,我曾听过不少恐怖的事。我丈夫曾对我说过他受人陷害的一件事……”她发抖起来,“我想,要是你多了解些我的情况的话,你会理解我的。” “噢!一点不错,一点不错。加纳夫人,我到这里来的真正目的是想从你这里知道些家庭的状况。” “是这样吗?” “是的。你兄弟活着的亲人,除了你以外,还有几个?” | |
|
|
应天故事汇(gsh.yzqz.cn) | |
上一页 回目录 回首页 下一页 |