应天故事汇 > 阿加莎·克里斯蒂 > 鸽群中的猫 > | 上一页 下一页 |
三三 | |
|
|
“我是说,她是否把它看作是由她专管的领域,因而讨厌别人到那儿去?” “就我所知不是这样。她有什么理由要这样呢?体育馆是学校建筑的一部分。” “你本人没注意到什么吗?你不觉得如果你到那儿去,她就会对你发火——有没有诸如此类的事?” 安·沙普兰摇摇头:“我自己只到那儿去过两次。我没有时间。还有一两次是布尔斯特罗德小姐让我带个信给一个学生。此外没去过。” “斯普林杰小姐曾反对布朗歇小姐到那儿去,你不知道吧?” “不知道,我没听说过。哦,对了,我想起来了。布朗歇小姐有一天为了一件事非常生气,不过,你知道,她这个人容易动气。听说她有一天跑到上图画课的班上去,图画教师对她说了些什么,使她很气愤。当然,她也确实没有多少事干———我是说布朗歇小姐。她只教一门课——法语,她有的是时间。我认为——”她踌躇了一下——“我认为她也许是个爱管闲事的人。” “你看是不是有可能,她进体育馆是查看某个衣柜?” “学生的衣柜吗?我不想说她不会做这种事。她是可能以此为乐的。” “斯普林杰小姐自己在那儿也有个衣柜吗?” “当然有。” “如果斯普林杰小姐当场发觉布朗歇小姐在查看她的衣柜,我想斯普林杰小姐准会感到恼火。” “那还用说!” “你对斯普林杰小姐的私生活一点也不了解吗?” “我认为谁也不了解。”安说,“我倒想知道,她是否有私生活?” “你没有什么再要对我们说的了吧,例如关于体育馆的事?” “唉——”安犹豫不定。 “请说吧,沙普兰小姐,让我们谈谈这件事。” “其实也没什么。”安慢腾腾地说,“不过这儿的一个花匠——不是布里格斯,而是那个年轻的——有一天我看见他从体育馆里出来,而他根本没有什么事要到那里面去。当然,那可能是他的好奇心——或者可能是借此偷一会儿懒——人家会以为他是去拧紧网球场上的铁索的。我想这其实也算不了一回事。” “可你没有把它忘记,”凯尔西向她指出,“这又是为什么呢?” “我想——”她皱起了眉头,“对了,他那副神气有点怪。 目空一切。还有——他对学校花在学生身上的钱,无不嗤之以鼻。” “是这种态度……我明白了。” “我想这其实也没什么。” “可能是没什么——不过我还是要把它记下来。” 安·沙普兰走了以后,邦德说: “绕着桑林转①,唱来唱去就是这么一句!看在上帝份上,让我们希望从校工们那儿得到一点情况吧。” ①“绕着桑林转”是英国的一种儿童游戏、孩子们做这游戏时、嘴里不停地重复“我们在这儿绕着桑林转”。这里用来比喻队教师口中得不到与案件有关的情况。——译注可是他们从校工身上并没得到什么。 “问我什么也没用,小伙子。”女厨师吉本斯太太说,“一来我听不见你说什么,二来我什么也不知道。昨天夜里我在睡觉,而且睡得特别熟。别人乱作一团,可我压根儿什么也没听见。没人叫醒我,告诉我出了什么事。直到今天早上我才听说。”她显得很生气。 凯尔西提高了嗓门大声问了几个问题。可是答非所问,使他一无所得。 斯普林杰小姐是这学期才来的,并不像她的前任洛里默小姐那样讨人喜欢。沙普兰小姐也是新来的,却是个和蔼可亲的年轻妇女。布朗歇小姐同所有的法国佬一样——她认为其他的教师都同她作对,放纵年轻的姑娘们在课堂上肆无忌惮地同她捣蛋。“可是她倒不是个爱大声叫唤的人。” 吉本斯太太承认说,“在我工作过的某些学校里,那些法国教师叫唤起来真叫人受不了。” 工友中大半是早来夜归的女仆。 其中只有一个女仆是睡在学校里的,尽管她听得见别人对她说的话,但也同样说不出个名堂来。她说不出她确实知道些什么。她什么都不知道。斯普林杰小姐的态度是有点儿傲慢。至于体育馆,以及那儿有些什么,这位女仆一无所知。她从没在哪儿见过手枪之类的东西。 布尔斯特罗德小姐打断了这场一问三不知的对话。 “凯尔西警督,有个学生要和你说话。”她说。 凯尔西马上机敏地抬起头:“是吗?她知道情况?” “至于这一点,我可不能断定。”布尔斯特罗德小姐说,“你还是自己同她谈吧。她是我们的一个外国学生,谢斯塔; 公主,易卜拉欣亲王的侄女。也许她以为自己非常了不起,但未免有点过分。你明白我的意思了吧?” 凯尔西会意地点点头。布尔斯特罗德小姐出去后,进来一了一位姑娘,肤色微黑,中等身材。 她那对杏仁儿似的眼睛一本正经地朝凯尔西和邦德看了看。 “你们是警察局的吗?” “对。”凯尔西含笑说,“我们是警察局的。请坐下谈,好不好?把你所知道的关于斯普林杰小姐的情况告诉我。” “好,我给你说。” |
|
|
|
应天故事汇(gsh.yzqz.cn) | |
上一页 回目录 回首页 下一页 |