应天故事汇 > 阿加莎·克里斯蒂 > 寓所谜案 > | 上一页 下一页 |
一〇 | |
|
|
“在厨房——刚好在这幢房子的另一边。” “在那儿她就不可能听到这儿发出的任何响声了。这事儿真烦人。有谁知道普罗瑟罗今晚要到这儿来呢?” “今天早晨在村子的路上,他像往常一样大喊大叫,也讲到了这件事。” “这就是说,整个村子的人都知道了?他们倒是对任何事情总是全都知道的。还知道有谁与他有仇怨吗?” 我的脑海中浮现出劳伦斯·列丁的惨白的脸孔和直勾勾的眼睛。我正要回答,外面走廊传来一阵轻微的脚步声。 “是警察。”我的朋友说,站了起来。 代表着我们这儿警方的是赫斯特警士,他显得很高傲,但又有点儿忧心仲仲的样子。 “早上好,先生们,”他与我们打了招呼。“警督一会儿就到。同时,我得遵从他的指示。我明白,有人发现普罗瑟罗上校在牧师寓所被谋杀。” 他停顿了一下,向我抛来一道冷冷的、怀疑的目光,我力求带着内心的坦然和适当的忍耐去面对他的这种目光。 他走到写字台跟前宣布道,“警督到达之前什么也不许动。” 为了读者的方便,我附上一张房间的简图。 他取出笔记本,润湿了铅笔,用期待的目光看着我们。 我又将发现尸体的情形讲了一遍。他花了一些时间全记录了下来,又转向医生。 “海多克医生,在您看来,死亡的原因是什么呢?” “近距离射穿大脑。” “武器呢?” “在取出子弹之前,我说不准。但我想说,子弹很可能是从一枝小口径手枪射出的,比如说口径零点二五英寸的毛瑟手枪。” 我暗暗吃了一惊,并记起了头天晚上的谈话,当时劳伦斯·列丁承认有这种手枪。警士又用他那冷漠的、鱼一样的眼睛打量起我来。 “您想说什么吗,先生?” 我摇摇头。无论我有什么样的怀疑,也仅仅是怀疑而已,而且只能让自己知道。 “在您看来,谋杀是什么时候发生的?” 医生犹豫了一会儿才回答道: “这人刚死了半小时,我敢说。肯定不会多于这个时间。” 赫斯特转身向我问道:“女佣听见什么了吗?” “就我所知,她什么也没有听见,”我说,“但您最好问问她。” 但是,这时斯莱克警督到了,他是乘车从两英里外的马奇贝纳姆赶来的,对于斯莱克①,我要说的就是,我从未见过一个人像他那样名不符实。他皮肤黝黑,精力充沛,躁动不安,一双乌黑的眼睛不停地扫来扫去。他的举止粗鲁骄横到了极点。 ①斯莱克Slack。原义是松懈。——译注。 他对我们的招呼只是略为点一下头,抓起下属的笔记本仔细看了一会儿,低声与他交谈了几句,然后径直向尸体走去,“我想,一切都被弄得一团糟了。”他说。 “我什么也没动。”海多克说。 “我也没动什么。”我说。有好一会儿,警督忙于察看桌子上的东西和那滩血。 “啊哈!”他用得意的腔调说道,“这就是我们要找的东西。他向前倒下时弄翻了闹钟。这就会给我们提供犯罪的时间。六点过二十二分。您刚才说死亡是什么时间发生的,大夫?” “我说大约半小时前,可是——” 警督看了一眼他的手表。 “现在是七点过五分。我是大约十分钟前得到通知的,是在七点差五分。大约在七点差一刻发现尸体。我想您立刻就被叫来了。我估计您察看尸体的时间是七点……哦,这样看来几乎是分秒不差2”“我并不能绝对保证是这个时间,”海多克说,“那只是大概的估计。” “够好的了,先生,够好的了。” 我一直想插进一句话。 “至于闹钟嘛——” “对不起,先生,我会问您我想知道的任何问题。时间很紧。我所需要的是绝对的安静。” “是的,但我得告诉您——” “绝对的安静,”警督恼怒地盯着我。我只得按他的要求做了。 他仍然在仔细地察看写字台。 “他为什么坐在这儿呢?”他咕噜道,“他是想写一张便条吗——哎——这是什么?” 他得意地举起了一张便条。他对自己的发现非常高兴,于是允许我们到他的身边去,与他一起看那张便条。 那是一张牧师寓所的便条纸,纸的顶端写着6:20。 “亲爱的克莱蒙特,”——便条的第一句这样写道—— “很抱歉我不能再等下去了,但我必须……” 这儿,句子字迹潦草地断开了。 “非常清楚,”警督斯莱克自信地说,“他在这儿坐下写这张便张,正当他在写的时候,凶手悄悄从窗户进来,枪杀了他。您还能作出更多的推断吗?” “我只是想说——”我开口说道。 “对不起,先生,请让开一点儿。我想看看这儿是否有脚印。” 他趴在地上,向打开的窗户爬去。 “我想您应该知道——”我又固执地说道。 警督站了起来。他说话了,并没有生气,但却语调坚定。 “我们以后再详谈这一切情况。先生们,你们如果都离开这儿,我将感激不尽。请你们都出去吧!” 我们只得让自己像孩子一样被哄出去。 似乎过了几小时,但时间只是七点过一刻。 | |
|
|
应天故事汇(gsh.yzqz.cn) | |
上一页 回目录 回首页 下一页 |