应天故事汇 > 阿加莎·克里斯蒂 > 钟 > | 上一页 下一页 |
六八 | |
|
|
“嗯——是的,我喜欢吃。”她很有礼貌地又加了一句:“你是来吃中饭的吗?” “不然。事实上,我从外面经过,我想你从窗上掉下了东西。” “我?” “是的。”我送上那把银色水果刀。 格兰汀起先以怀疑的眼光看着它,而后赞许地叹息。 “好棒哦。”她说,“这是什么?” “水果刀。” 我打开刀子。 “噢,我知道了。你是说可以用它来削苹果。” “不错。” 格兰汀叹了一口气。。 “这不是我的。我没有掉。你怎么会以为是我掉的?” “哦,你刚才在观望窗外,而……” “我常常望着窗外,”格兰汀说,“我摔倒过,折断了腿骨,你看。” “运气不好。” “是的。那次摔得没什么意思。我从公车上下来,突然跌倒了,起先觉得好痛,现在不会了。” “你一定觉得很无聊吧。”我说。 “是的。但爹给我买了许多东西。有塑胶、粘土、书本、,粉蜡笔、拼图等等,可是玩久了也会腻,所以我大半时间都拿这个来看外面。” 她骄傲地把那只小望远镜拿给我看。 “我可以看一下吗?”我说。 我把它接过来,调好焦距,向窗外望出去。 “很不错。”我称赞道。 这副望远镜确实非常好。如果这是格兰汀的父亲买的,一定花了不少钱。威尔布朗姆胡同十九号以及邻近的房子,都可以看得很清楚,清楚得令人惊讶。我把望远镜交还给她。 “太棒了,”我说,“一流的。” “这是一般人用的,”格兰汀骄傲地说,“不是玩具。” “是的……我看得出来。” “我有本小记事本。”格兰汀说。 她拿给我看。 “我在上面记载事情和时间,就如火车观察记事本一样。 我有位表兄叫狄克,他就这样做。有时候我们也用来观测摩托车的车牌号码,看你最远可以辨认到多远。” “很不错嘛,挺有意思。”我说。 “是的,可惜这条街上没有什么车子来往,所以有时候只有放弃了。” “我想下面那些房子你一定都很熟悉——谁住在里面,以及各式各样的事。” 我说得很小心,但格兰汀却立即回应。 “噢,是的。但,我当然不知道他们真正的名字,所以只好自己给他们取名字。” “那一定非常有趣。”我说。 “那一家就是卡拉巴斯女侯爵,”格兰汀指着说,“就是树木凌乱的那一家。她养了许多许多的猫。” “我刚刚还在和其中的一只讲话。”我说,“橘色的那一只。” “是的,我看见了你。”格兰汀说。 “你的观察一定非常敏锐,”我说,“希望你没遗漏了什么。” 格兰汀愉快地笑着。英格丽打开了门,气喘喘地进来。 “你们谈得如何?” “没事的,”格兰汀坚定地说“你不要担心,英格丽。” 她用力地点点头,比了一个手势。 “你回去,你去煮饭。” “好吧,我走。很高兴你有客人。” “她每次进厨房就好紧张,”格兰汀解释道,“我的意思是说当她想试做新菜的时候。因此有时候我们便很晚才吃饭。我很高兴你来,有人分散了你的注意力,你便不会想到肚子饿。” “多告诉我那些屋子里的人的事,”我说,“以及你所见的。 隔壁那家房子——干净整洁的那一家——是谁住的。” “噢,一个瞎眼的妇人。她的眼睛什么也看不见,然而走起路来却似没有失明的人。门房跟我说的。他叫哈瑞,人很好。他告诉我许多事,谋杀案的事就是他告诉我的。” “谋杀案?”我装出适当的惊讶声。 格兰汀点点头,眼睛露出严肃的光彩。 “那栋房子出了命案。我真的‘看见’了。” “好有意思啊。” | |
|
|
应天故事汇(gsh.yzqz.cn) | |
上一页 回目录 回首页 下一页 |