首页 -> 2005年第2期

“贝尔蒙特”之误

作者:徐宏寿




  《威尼斯商人(节选)》首次选入了苏教版初中课标本《语文》九年级下册(2004年11月第2版),然而新近捧读课文,笔者便发觉书下注释①中的解说有误:“……经营海外贸易的商人安东尼奥为了帮助朋友贝尔蒙特向名门闺秀求婚,因手头缺少现款,向高利贷者犹太人夏洛克借三千块钱。”
  笔者查阅了《莎士比亚喜剧悲剧集》(朱生豪译,译林出版社,2001)后,确认此处的“贝尔蒙特”应为“巴萨尼奥”。其依据有三:
  一、《威尼斯商人》中只有安东尼奥曾经帮助朋友巴萨尼奥向名门闺秀鲍西娅求过婚,且为巴萨尼奥求婚向夏洛克借过三千块钱。
  二、《莎士比亚喜剧悲剧集》(同上)第79页明确解说剧中地点为:威尼斯;鲍西娅邸宅所在地贝尔蒙特。
  三、《威尼斯商人》第一幕第一场的末尾处两次提到“贝尔蒙特”:第一次是巴萨尼奥说:“在贝尔蒙特有一位富家的嗣女……”第二次是安东尼奥说:“……尽力供给你到贝尔蒙特去见那位美貌的鲍西娅。”第五幕第一场开头部分罗兰佐说:“杰西卡从犹太富翁的家里逃出来,跟着一个不中用的情郎从威尼斯一直走到贝尔蒙特。”
  笔者希望编者能将此错予以纠正,以正视听。
  江苏姜堰市二中附设初中 225500