首页 -> 2005年第10期

《汉武大帝》的语言硬伤

作者:陈振林




  由中国电影集团、中央电视台领衔出品的大型电视连续剧《汉武大帝》,塑造了汉武帝刘彻、汉景帝刘启等诸多鲜活的人物形象,生动地再现了2000多年前的一段历史。在中央电视台热播后,受到广大观众的喜爱,但其中也有不少“硬伤”。除了有不少人提出的“司马迁宫刑后长长须”“汉朝妇女着装像日韩古装剧”“‘汉武大帝’这样的称呼不伦不类”等问题之外,在语言上也有不少硬伤。
  一是人名、地名读音有误。剧中对白多次提到“冒顿”单于和“会稽”这一地名,分别读作“Màodùn”和“Huìjī”。其实,正确的读音分别是“Mòdú”和“Kuàijī”。
  二是称谓使用有误。在第二集中,廷议削藩,晁错对诸公或许不当称“臣……”,对皇帝如此自称比较恰当。第三集中,栗姬对窦婴称“臣妾”或“妾”,不当,因为栗姬地位高于窦婴,似乎不该用此谦称。再就是关于“廷尉”之职。秦汉时,廷尉为九卿之一,是职务最高的司法官。汉景帝时改称大理,汉武帝时又称廷尉。而在剧中,不管是汉景帝时还是汉武帝时,把职务最高的司法官都称“廷尉”,明显不当,汉景帝时应称之为“大理”。还有,“魏其侯”是窦婴的封号,剧中一开始就如此称之,不太谨严。
  三是对白过于随意。袁公对窦婴说:“天下兴亡,匹夫有责”,这不是明末顾炎武的话吗?而剧中汉景帝的台词,一嘴大白话,不似古人口吻;长公主一口一个“老娘”,总让观众听了不是很舒服。