首页 -> 2006年第7期
关于《孔雀东南飞》中的几个注释
作者:董秋成
一、此“结发”非彼“结发”
课本对“结发同枕席,黄泉共为友”作了如下注释:
年少时结为夫妇,相亲相爱地过活,死后在阴闻,也相依为伴。结发,古时候的人到了一定的年龄(一般是男子20岁,女子15岁)把头发结起来,算是到了成年,可以结婚了。黄泉,黄土下的泉水,指人死后埋葬的地方。
这一注释。至少有二处可商:一是对“结发”之注,二是对“黄泉”之注。
先说“结发”。在文言中,“结发”之义一般有三:①犹“束发”。古代男子自成童开始束发,因谓童年或年轻时为结发。《史记·李广传》:“且臣结发而与匈奴战,今乃一得当单于。”②古指结婚。古人在结婚时要行男左女右并坐束发合髻的仪式。《文选,苏武诗》:“结发为夫妻,恩爱两不疑。”白居易《太行路》:“与君结发未五载,忽从牛女为参商。”楚的,两义不能混为一谈。可课本注“黄泉”为:“黄泉,黄土下的泉水,指人死后埋葬的地方。”这是将“黄泉”的两个不同的义项杂糅在一起了,不伦不类,令人难以理解。按文意,应理解为“阴间”。
二、“便言”之“便”不读bián
课本对“便言多令才”作了这样的注释:
【便(bián)言多令才】口才很好,又多才能。便言。很会说话。便,敏捷。令,美好。
这一注释,很明确地把“便言”的“便”的读音注为“bián”;将“便”的词义注为“敏捷”。这两点都值得一辨。
其一,“便言”的“便”不该读“bián”,而应读“piá”。
“便”的读音,无论是古代还是现代,均有二个:一个读bián,另一个读bián。诸如“方便”“便利”“便条“‘大便”等词中的“便”及属于时间副词,相当于现代汉语的“就”的“便”的读音均读bián。诸如“大腹便便”“便辟”“便佞”“便宁”“便巧”“便姗”“便柔”等等中的“便”的音均读“pián”。尤其值得注意的是《汉语大词典》(一册第1362页)、《古汉语常用③称妻。后称元配为结发。
课文注“结发”。采用了上述三义中的第①义,此义其实指的是“年轻时或童年时”。显然,这是与“结发同枕席”的句意不符的。应采用上述三义中的第②义,应是指“结婚”即指“结为夫妻”之义。古人在结婚仪式上有一个必行之礼,就是将结婚的男女并坐在一起,拆散各自的头发,共洗一盆水,再将头发打结在一起。这样的仪式之后,就表示这对男女结为夫妇了。“结发同枕席”说的就是“结为夫妇就相亲相爱过日子”,这样理解“结发”,才符合文意。
次说“黄泉”。“黄泉”之义,在《汉语大词典》、《辞海》等中均列有二义:①地下的泉水。所举之例,均是《孟子·滕文公下》:“夫蚓,上食槁壤,下饮黄泉。”②指人死后埋葬的地方;阴间。《汉语大词典》举的例子是,《管子·小匡》:“应公之赐,杀之黄泉,死且不朽。”唐王建《寒食行》:“三日无火烧纸钱,纸钱那得到黄泉。”
可见,上述关于“黄泉”的两个义项是分得很清字字典》(商务印书馆,1998年版第17页)均将这个“便言”的“便”的读音注为pián,并且所举的用例均为《孔雀东南飞》中的“年始十八九,便言多令才”。因此,“便言”之“便”不应读bián,而应读pián。
其二,课本注“便”的词义为“敏捷”是不正确的,应注为“善辩”。
课本将“便言”的“便”注为读bián,因而也带来了对“便”的词义理解上的失误。因为“便”读bián的词义中,只有“敏捷”“灵便”“轻捷”之义似乎较为适合“便言”的语义,而无“善辩”“有口才”“善于辞令”等义,故而用“敏捷”来注“便”了。
其实,“便言”的“便”读pián,就是“善辩”之义。“便言”就是“口才很好”的意思。
三、“六合”注释有误
课本对“便利此月内,六合正相应”中的“六合”作了如下注释:
旧时结婚要选好日子,要年、月、日的干支(干,天干,甲、乙、丙、丁……支,地支,子、丑、寅、卯……年、月、日的干支合起来共六个字,例如甲子年、乙丑月、丙寅日)都相适合,这叫“六合”。
这个注中,将“六合”注为“要年、月、日的干支都相适合”之义,是不正确的。“要年、月、日的干支都相合”,意思有二:一是指“年、月、日”三者要考虑相合问题,二是指“干支”的相合,而“干支”指的是“天干与地支”。
据《汉语大词典》(二册第30页)上对“六合”条的释义可知。“六合:阴阳家以月建与日辰的地支相合为吉日,即子与丑合,寅与亥合,卯与戌合,辰与酉合,已与申合,午与未合,总称六合。”而所谓“月建”指的是旧历每月所建之辰。古代以北斗七星斗柄的运转作为定季节的标准,将十二地支和十二个月份相配,用以纪月,以通常冬至所在的夏历十一月配子、称建子之月,由此类推,十二月为建丑之月,正月为建寅之月,二月为建卯之月,直到十月为建亥之月,如此周而复始。(据《汉语大词典》六册第1128页“月建”条)
可知,“六合”并非如课本所注的是“年、月、日的干支合起来共六个字,例如甲子年、乙丑月、丙寅日都相合”;而是月建与日辰的地支相合。
另外,关于“六合”之义,新版《辞海》(上册第985页)上的说法也与《汉语大词典》所说的相同。因此,“六合”之注宜采用《汉语大词典》《辞海》上的说法。
四、“行人”“寡妇”词义补注
课文对“行人驻足听,寡妇起彷徨”中的“行人”“彷徨”未作注释,以为是与现在的词义是一样的。其实,它们在这诗中的词义古今是不一样的。这里“行人”与“寡妇”对称,合二为一,意为泛指离别的人。诗句的意思是,当他们知道焦仲卿、刘兰芝的爱情悲剧后,难免会触景生情。引起心中的悲怆不安。“行人”特指出行的人,出征的人。如杜甫《兵车行》:“车辚辚,马萧萧,行人弓箭各在腰。”“寡妇”也并非是今之所谓“死了丈夫的妇人”,而是指“与丈夫分别或与丈夫离异的妇人”。如潘岳《关中诗》:“夫行妻寡。”可见丈夫只是外出而并未过世,妻子即可称寡。《越绝书》:“勾践将伐吴,徙寡妇致独山上,以为死士示得专一。”虽然“死士”(敢死队员)还未出征,更未死去,就将他们的妻子叫“寡妇”了。陈琳《饮马长城窟行》“边城多健少,内舍多寡妇。作书与内舍,便嫁莫留住”等,都是例子。
浙江绍兴一中 312000