首页 -> 2007年第3期

怎样译“沧海之一粟”

作者:马庆然




  《赤壁赋》一文中有“寄蜉蝣于天地.渺沧海之一粟”一句,在人教版高中《语文》第四册《教师教学用书》中译为:“只是像蜉蝣一样寄生在天地之间.渺小得像大海中的一颗谷粒。”很显然。这里编者将“粟”释为“谷粒”。我们若细加分析,就不难发现该解释有些欠妥:大海中怎么会有谷粒呢?这样翻译不大合乎情理。
  《汉语大词典》出版社(1992年版)对“粟”一词的解释,其中义项(5)为:“指颗粒细小如粟之物。”附例有“英水出焉,西南流往于赤水,其中多白玉.多丹粟(《山海经·南山经》)”和“粟玉纤环,泥金双带,娇小浑不胜风(清·曹溶《一萼红》)”。笔者以为“渺沧海之一粟”中的“粟”,也应按上述义项解释为“指颗粒细小如粟之物”,而并非指“谷粒”。因此原文中的“寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟”可译为:只是像蜉蝣一样寄生在天地之间,渺小得像大海中的一颗沙粒。这种理解就比较合乎情理了。
  河南范县一中 457500