首页 -> 2006年第1期

编辑语言文字加工的四个基本原则

作者:郝荣斋




  原文是通讯社稿件,主要供书面阅读。如果直接用作广播稿,“刘胡兰”的定语就显得太长,读着喘不过气来,听来也不容易记住。改文化出两个句首状语,增加了句中停顿,既突出了这些重要信息,读来也较为省力,适合广播应用。另外,为使听众牢记“刘胡兰”这个伟大的名字,电台编辑还特意通过析字或组词的方法加以解释。
  
  四、保持原作风格
  
  每个作品,特别是那些比较成熟的作品,一般都有自己独特的言语风格。从语体风格上说,有的口语化,有的书语化。从表现风格上讲,有的庄严,有的幽默;有的繁丰,有的简约;有的豪放,有的柔婉;有的朴实,有的藻丽;有的明快,有的含蓄。优秀的编辑决不把自己的言语风格或语言习惯强加于人,在进行语言文字加工时总是尽量保留作品的原味,使改文与原作水乳交融,丝毫不露斧凿雕琢之痕。例如:
  (4)他二十几岁到我家作长工,论年纪比我曾祖父还略长,曾祖父以哥哥呼之[称呼他]。(臧克家《老哥哥》,人教版中学语文教科书入选课文)
  (5)老孙头看老田头也愿意调换,也慷慨地说:“我那玻璃眼倒也乐意换给她。”[,]但是实在舍不得他的小儿马,又慌忙添说:“就怕儿马性子烈,她管不住。”(周立波《分马》,人教版中学语文教科书入选课文)
  例(4)原作从整体风格上看比较口语化,而“呼之”带有书语色彩,放在文中不够协调。所以,课文编者作了改动。例(5)原文直接地道出“老孙头”的心理,不够含蓄。课文编者大胆地删去,后面的话仍能间接地反映其“舍不得”的心理,符合文艺语体的风格。
  总之,编辑在进行语言文字加工时,应该坚持以上四个基本原则。显然,它们的地位是有差别的,而我们的先后排列顺序则已经标明了主次。
  注释:
  [1] 孙犁.孙犁论文集.北京:人民文学出版社,1983:126.
  [2] 孙犁.秀露集.济南:山东画报出版社,1999:157.
  [3] 胡明扬.胡明扬语言学论文集.北京:商务印书馆,2003:377.
  [4] 孙犁.老荒集.济南:山东画报出版社,1999:75-76.
  [5] 叶圣陶.文稿的挑选和加工.广播业务,1963(6).
  
  参考文献:
  [1] 郝荣斋.编辑语言学论略.澳门语言学刊,2003(24);2003(25).
  [2] 陈望道.修辞学发凡.上海:上海教育出版社,1979.
  [3] 语文出版社.语言文字规范手册.3版. 北京:语文出版社,1997.
  [4] 边春光.编辑实用百科全书.北京:中国书籍出版社,1994.
  [5] 邵益文.20世纪中国的编辑学研究.石家庄:河北教育出版社,2000.
  (作者单位:阅读与鉴赏杂志社)
  

[1]