苦
Bitterness
最苦
The bitterest thing
莫过于我倾尽心血
Is nothing but that I fail
仍未能填补
To fill up the remnant blank
你遗留下
Left by you
残缺的空白
In spite of my painstaking efforts
最苦
The bitterest thing
莫过你只能溶入
Is nothing but that you can only
我深深的梦中
Dissolve into my deep dream
演出一场鹊桥会
To perform a play of Magpie Bridge?
那瞬间的凄美
The instant miserable beauty
我独自半夜醒来
I awake in the midnight
抑郁地数着满天星
To count a skyful of stars in melancholy
灼伤了一瓣心怀
And a petal of my mind is burnt
无奈 无奈
Helpless helpless
似流水
Like running water
似微风
Like gentle breeze
含蓄在我诗中
The connotation in my poem
苦诉
Telling bitterly
遥遥无期的未来
The future that has no futurity
Magpie Bridge is a Chinese legendary bridge on which the Cowboy and the Weaver are supposed to meet once in a year on the seventh day of the seventh moon according to Chinese calendar, and it is the Chinese Valentine. (Note by the translator)