梦凌诗选

 



Bitterness

   最苦
   The bitterest thing
   莫过于我倾尽心血
   Is nothing but that I fail
   仍未能填补
   To fill up the remnant blank
   你遗留下
   Left by you
   残缺的空白
   In spite of my painstaking efforts

   最苦
   The bitterest thing
   莫过你只能溶入
   Is nothing but that you can only
   我深深的梦中
   Dissolve into my deep dream
   演出一场鹊桥会
   To perform a play of Magpie Bridge?
   那瞬间的凄美
   The instant miserable beauty
   我独自半夜醒来
   I awake in the midnight
   抑郁地数着满天星
   To count a skyful of stars in melancholy
   灼伤了一瓣心怀
   And a petal of my mind is burnt

   无奈  无奈
   Helpless helpless
   似流水
   Like running water
   似微风
   Like gentle breeze
   含蓄在我诗中
   The connotation in my poem
   苦诉
   Telling bitterly
   遥遥无期的未来
   The future that has no futurity

   Magpie Bridge is a Chinese legendary bridge on which the Cowboy and the Weaver are supposed to meet once in a year on the seventh day of the seventh moon according to Chinese calendar, and it is the Chinese Valentine. (Note by the translator)