子帆诗选

 

梦迴

Haunting Dream

   在沉默的信封中
   From the silent envelop
   取出颗相思籽
   A seed of missing is taken out
   她是沉思悠悠
   She lost herself in meditation
   呆呆地把现在一只
   Now in absent mind
   宛如不属于她的手中
   A hand which seems to be not her own hand
   把玩着把玩着
   While holding and playing
   也不觉彷徊
   She is subconsciously loitering
   忘忧湖畔
   Beside the lake free of worry
   竟将它投石
   The seed is thrown as a stone
   掷向湖心去
   Toward the heart of the lake
   圈圈波漪
   Circles after circles of ripples
   铮琮惊醒
   Are clear and loud to awaken
   一如圈圈绮梦
   Like circles upon circles of fond dreams
   铮琮失落破碎
   Which are broken with a clank
   悠悠忘忧
   Forgetting cares and worries
   在沉默的心湖中
   In the silent lake of heart