在一群影子之中,公共事务也就是
我个人的事务,或者说,马蒂的心病
正是朱丽短暂的幸福,他们曲折的动物史
来自一位月光似的哲学家,一小缕以浓墨重彩
毁人的影子,在此之前,是一个冒充
春天的秋天拥抱着他们瘦小的身体中的骨头
比任何一地教堂尖顶上的灰尘还要轻盈,我们
知道他们有可能飞走,不是借助人造双翼,也不是
神在梦中赠予了机位,而是凭一把描在扇柄上的
细纹,我们或许可以称之为一束
使我们的肉体和生活同时分解的炸弹,但我
还有一个更好的比喻:我在一只滚动的球体上
深思,我可以说在动,也可以说没动
对于一个朝气蓬勃的国家而言,我都是一个废物
和猪关在同一栋房屋,都是猪的奇耻大辱
正如神秘的机会降临时,我曾做的那样
把脚伸到水池中,把趾隙滋出的气泡
当作神迹显示给挑选者,他们品质怪异
把脸转向我的同时,把身子转向了我的反面
我四肢狂舞,而内心之海风平浪静
永在我们之上,看不见之物,更易于
相信,马蒂话音未落,一只蜜蜂从一个熟悉的
方向,在他的脸上刺下“你们不过是被抽掉
水分的木桶”的句子,滑稽,像皮影戏的一句台词
来源:“人民书城” |