清周寿昌《思益堂日札》有“梦雨”条:“义山诗:一春梦雨常飘瓦,尽日灵风不满旗。注家以阳台梦雨事实之。心疑若是阳台梦雨,何得云一春常飘。后阅《滹南诗话》云:萧闲云:风头梦雨吹无迹,盖雨之至细若有若无者谓之梦,田夫野老皆道之。而雷溪注以为梦中云雨,又曰云梦泽之雨,谬矣。贺方回有风头梦雨吹成雪之句。又云:长廊碧瓦,梦雨时飘,岂亦如雷溪之说乎。得此始豁然。”案周氏所得,仍止为此句之一解。古来诗词中与梦雨二字纠葛者,何止万千,正未知苦坏多少解人。譬南唐中主《浣溪沙》词“细雨梦回鸡塞远,小楼吹彻玉笙寒”句,竟作何解?俞平伯《论诗词曲杂著》析此句道:“细雨固不能惊梦,即使雨声搅梦也没有什么味道的,所以万不可串讲。‘鸡塞’,据胡适说,典出《汉书·匈奴传》,鸡鹿塞,地在外蒙古,但是否即用此典亦属难定,大约词人取其字面,于地理史乘无甚关系。‘鸡塞远’与‘梦回’似可串讲,而仍以不串为佳。因为假如串起来,就变成唐诗‘啼时惊妾梦,不得到辽西’之类,甚至于比它更坏。梦中咫尺,醒后天涯,远之谓也。若说梦中确有鸡塞,如何近法,醒后忽然跑远了,非痴人而何?所以什么叫做‘细雨梦回鸡塞远’,正式的回答是不言语。何以?‘细雨梦回鸡塞远’就是细雨梦回鸡塞远”。如此,解人莫若解己——己之体悟便是的解,解人实可不做也。 如
补白
如