应天故事汇 > 李敖 > 孙中山研究 > | 上一页 下一页 |
二十七 | |
|
|
为名言寻根 远在林肯出世前十四年(一七九五),美国科学家、教育家、政治思想家汤姆斯·库波耳(Thomas Cooper),就有过在“政府”字眼后连用前置词of,for的造句: Government of the people and for the people.(Somelnformation RespectingAmerica,1795.)〔注一〕远在林肯出世前十一年(一七九八年).美国第二任总统约翰·亚当斯(John Adams),就有过在“政府”字眼后连用前置词by,br的造句: ……Agovernment roade by themselves,for them-selves,and conducted bythemseives……(Address,to thecitizens of Westmoreland Co.,Virginia,1798.) 二十一年(一八一九年)后,美国大法官约翰·马歇尔(JohnMarshall)首先在“政府”字眼后,以of the people造句: The government of the Union,then,is emphaticallyand truly a government ofthe people……(Case of Mc-Culloch vs.Maryland,1819.Wheaton,iv,316.) 十一年(一八三〇年)后,美国演说家韦伯斯特(Daniei Web-ster)首先在“政府”字眼后,以for the people,by the people造句: The people's government made for the people,madeby the people,andanswerable to the people.(SecondSpeech on Foote's Resolution,26Jan.,183〇.) 二十年后(一八五〇年),美国神学家、社会改革家帕克(Theodore Parker),首先在“政府”字眼后,以of all the people,by aIl the people,for aIl the people造句: The American idea……demands……ademocracy,-that is,a government of aIlthe people,by aIl the people,for aIl the people,(Speech,at the Anti-Slavery Conven-tion,Boston,29Mav,185〇.) 帕克这段话是一八五〇年五月说的,到了十一月,他又简化如下: Ademocracy,a government of all,for all,by all.(The State of theNation.Sermon preached 28Nov.,185〇.) 四年以后(一八五四年),他又这样说出: There is the democratic idea:that……government isto be of aIl the pepple,by aIl the people,and for aIl thepeople.(Address,before the Anti-SlaverySociety,BOston,13May,1854.) 再过了四年(一八五八年),他又有了这样的句子: Democracy is direct self-govemment,over aIl thepeople,for aIl the people,by aIl the people,(Sermon,de-livered at Music Hall,Boston,4July,1858.) 在排比之下,我们一眼就可以看到,帕克远在林肯葛底斯堡演说前十三年,就有了林肯演说中的句子!林肯演说中的名言,原来是其来有自的! 据《林肯的一生》(Life of Lincoln)的作者赫恩登(Hern-don)考证:帕克当年把他的名言印在一本小册子里(这小册子叫On the Effect of slavery on the Ainericanpeople),他送过一本给林肯,林肯在第五页这句名言下做了记号,所以林肯的名言在寻根之下,已经昭然若揭。 我认为林肯涉嫌文抄公,原因有二:第一,他并不认为这句名言是帕克的一家之言,以前人对一种言论的所有权,并不像后来那样认真,中国的古圣先贤如此;美国的古圣先贤亦复如此。例如杰斐逊(Thomas Jefferson)的“life,liberty and thepursuit ofhappiness。”论,是公然来自洛克(John Locke)的;他的独立宣言论,是公然来自佩因(Thomas Paine)的,这都是无伤大雅的。第二,帕克死在一八六〇,林肯演说在一八六三,帕克虽然并非无名之辈,但是人死了,总归啰嗦少了,所以也就放胆引用了(帕克的定本全集是他死后近百年才陆续出版的,自一九〇七出到一九一三,有十五卷之多)。 其实,以上的一连串寻根,只是在美国本地上的寻根而已,若要真的寻上痛来,则名言的根中之根,本在英国。远在一三八四年,英国宗教改革家兼《圣经》译者威克利夫(JohnWycliffe),就在导言里有了这类的名言,虽然这类的名言,林肯极可能并不知道。 | |
|
|
应天故事汇(gsh.yzqz.cn) | |
上一页 回目录 回首页 下一页 |