首页 -> 2008年第10期

名词动用的语义分析

作者:赵金桂




  名词动用是指一个属于名词范畴的词?穴亦称原生名词)不经过任何形态变化便获得动词的句法特征,并衍生出相应的动作意义,成为一个新的动词的现象。名词动用在现代英语中非常普遍而且不断泛化,是英语构词法中颇为活跃的一支生力军。其语言表现简洁、直观、生动形象。本文拟对名词动用的语义基础、类型及理解过程作简略分析。
  
  一、英语名词动用的语义基础
  
  二十世纪70年代中期英国语言学家利奇在其经典著作《语义学》一书中将词义的研究纳入到整个社会文化大背景中,突出了词义的交际功能。围绕着语义如何适应于语言交际的总体效果,他把语义划分为七种类型;即概念意义、内涵意义、社会意义、反映意义、搭配意义、主题意义。概念意义是语言表达某一客观事物、客观思想概念时所获得的意义,它所反映的是事物的本质属性。而后五种意义(除主体意义以外)具有非限定、可变化等特征。它们是附着在概念意义之上的其他意义,反映的是事物的非本质属性,在本文中称之为附加意义或联想意义。其中附加意义中至关重要的是名词的内涵意义。内涵意义是指通过语言所指的事物所传递的意义。
  由名词转化为动词,充当句子的谓语,那么经转化而来的动词与原生名词之间必然存在某种语义上的关联。我们知道,名词称及事物,称及事物的世界,确指某种东西,动词描述世界的存在、运动与关联。根据徐盛桓先生的“名动互含”假说,名词的语义内容含有若干表动作的语义成分;动作的词义内容也含有若干表示事物的语义成分。同时,事物的性状、特征是通过一定的动作展现出来的,而一定动作的实施也脱离不开事物,必然涉及施事(和受事)。可以说动作里隐含着事物的存在,事物里隐含有某一(些)动作过程。在名动转用过程中,原生名词不仅衍生了动词意义,而且在句子中还相应地衍生出其他的附加意义。衍生出来的动作意义以及其他的内涵意义仍然是以原生名词所含的某一表动作的语义成分为基础,即围绕着原生名词的概念意义中蕴含的基本属性辐射出动态的性状、属性或特征。所以人们可以从名词指称的事物中感知联想到某一类动作意义。例如英语名词sandwich指称twopieces of bread with cheese,meat,egg etc between them,在该名词中隐含有to be put or trappedin a’very small place between two other things的动作义,因此我们在理解下面这个例句时就可借助三明治这个具体意象来推导sandwich作动词的含义。
  At the foot of the Heng shan Mountain,five kilometers south of the country town,Hunyuan,I found myself in a deep valley sandwiched between cliffs towering more than a hundred meters on both sides.
  该句描述的是大同浑源县悬空寺紧紧镶嵌在山谷的两个悬崖之间的险恶情势,就像两片面包夹住奶酪或肉片或鸡蛋薄饼。所以sandwich作动词就有被夹击或挤压的语义。下面两例同样也说明原生名词中隐含有表动作义的语义成分。
  She know show to worm her way into the parents’flavor.And she is using the family’s money to win popularity for herself among the servants.
  名词worm指称a long thin creature with no bones and no legs that lives in soil,中文译为“虫”或“蠕虫”。从虫子的动作特点来看,虫子爬行缓慢、小心谨慎,并且显得吃力。牛素云用“worm her way into flavor”来形容《京华烟云》中的姚木兰懂得如何渐渐地赢取曾家老爷老太太的欢心的行为。所以动词worm恰巧提取的是其原生名词成分中虫子爬行(行事)缓慢或小心的动作意义。
  Darkness was quickly enveloping them.What had been a sea of golden fleece was now only a sandy gray surface blanketing the earth.(摘自Moment in Peking,p568)
  名词“envelop”的意思是信封,那么书信也就是被包裹在信封里。那么“信封”一词本身就隐含着将物件封闭包裹之意,所以本句中的“envelope”作动词的语义可引申为笼罩或包围之义。本例第二句中的“blanket”作名词的意思是指“毛毯”,毛毯的用途是用来覆盖在身上,所以该名词作动词时就有覆盖遮蔽之义。
  
  二、名词动用的语义类型
  
  关于名词动用的分类,不同的研究者从不同角度提出各自的标准。较早的分类是由Clark &提出的:体验动词、目标动词、宾源动词、工具动词和其他动词。高芳从功能语法范畴将名词动用分为三大类九小类,分别是主事类(它包括施动和主事)、受事类(包括对象)及涉事类(包括结果、工具、终止点、目的地、始原、方式)。
  名词动用不仅仅是词性的转化,词义也相应地发生显著的变化,也是从所指转为陈述的过程。简而言之,就是原生名词指称意义隐性化动态意义显性化。本文试图从原生名词所指客体的基本属性与转类动词所表达意义的关系出发,系统地对名词动用做新的分类尝试。名词动用主要可分为以下几类:
  1.从原生名词所指客体的外形特征衍生而来的动词
  Jane craned her neck to look for her husband in the crowd.
  Crane(鹤)的外形特点是颈脖、腿部修长,上例借助鹤的长脖来描写简伸长脖子踮着脚尖在人群中寻找丈夫的情形,之所以能衍生出“伸长脖子”的动态意义,是因为简引颈张望的样子与鹤的外形颇为神似。
  2.从原生名词所指客体的行为习性衍生而来的动词
  Men worked furiously to help us.Another line came snaking down.
  众所周知,蛇的爬行方式是蜿蜒爬行。所以上例的意思是人们卖力地帮助我们。hawk,rabbit等词作动词的意义就很容易推导。
  3.从原生名词所指客体的本质属性衍生而来的动词
  We’d stand on line and wait for hours,smiling and Uncle Tomming every time a Doctor or anurse.Uncle Tom(汤姆大叔)是美国经典小说Uncle Tom’s Cabin中的一个主要人物,他一生对主人都是唯唯诺诺、逆来顺受,俯首听命,任人摆布,处处讨好奉迎。所以该句中的Uncle Tom的动词义就是讨好奉迎的意思。
  所以,有些深入人心的经典人物也可以转为名词动用,如Shylock(夏洛克),Nixon(尼克松),Henry Houdini(美国有名的魔术师)。
  另外,从一些人物在社会中扮演的角色或所担当的社会责任同样也可以衍生动词义,这类词语有mother father,nurse,clerk,host,police,intern,boy-scout,referee等等。
  

[2]