西漢·司馬相如《子虛賦》




  楚使子虛于齊,王悉發車騎與使者出畋。畋罷,子虛過姹烏有先生,亡是公存焉。坐安,烏有先生問曰:“今日畋,樂乎?”子虛曰:“樂。”“獲多乎?”曰:“少”。“然則何樂?”對曰:“仆樂齊王之欲誇仆以車騎之衆,而仆對雲夢之事也。”曰:“可得聞乎?”子虛曰:“可”。

  王車架千乘,選徒萬乘,畋于海濱。列卒滿澤,罘網彌山。掩兔轔鹿,射麋腳麟。鶩於鹽浦,割鮮染輪。射中獲多,矜而自功。顧謂仆曰:‘楚亦有平原廣澤遊獵之地,饒樂若此者乎?楚王之獵,孰與寡人乎?’仆下車對曰:‘臣楚國之鄙人也。幸得宿衛,十有餘年,時從出遊,遊於後園,覽於有無,然猶未能遍睹也,又焉足以方其外澤乎?’齊王曰:‘雖然,略以子之所聞見而言之。’仆對曰:‘唯唯’。

  臣聞楚有七澤,嘗見其一,未睹其餘也。臣之所見,蓋特其小小者耳,名曰雲夢。雲夢者,方九百里,其中有山焉。其山則盤紆鬱,隆崇,岑參差,日月蔽虧。交錯糾紛,上幹青雲。罷池陂陀,下屬江河。其土則丹青赭堊,雌黃白,錫碧金銀。衆色炫耀,照爛龍鱗。其石則赤玉玫瑰,琳瑉昆吾,玄厲,石。其樂則有蕙圃:蘅蘭芷若,芎菖浦,江蘺蘼蕪,諸柘巴苴。其南側有平原廣澤:登降靡,案衍壇曼,緣似大江,限以巫山;其高燥則生葳菥苞荔,薛莎青;其埤濕則生藏茛蒹葭,東雕胡。蓮藕觚盧,閭軒於。衆物居之,不可勝圖。其西則有湧泉清池:激水推移,外發芙蓉菱華,內隱鉅石白沙;其中則有神色蛟鼉,玳瑁。其北則有陰林:其樹豫章,桂椒木蘭,檗離朱楊,梨栗,橘柚芬芬;其上則有孔彎,騰遠射幹;其下則有白虎玄豹,曼蜓犴。

  於是乎乃使專諸之倫,手格此獸。楚王乃駕馴交之駟,乘雕玉之輿,靡魚段之橈旃,明月之珠旗,建於將之雄戟,左烏號之雕弓,右夏服之勁箭。陽子驂乘,阿爲禦,案節未舒,即陵狡獸;蹴蛩蛩,轔距虛。軼野馬,惠陶餘,乘遺風,射遊騏。倏目倩利,雷動犬至,星流霆擊,弓不虛發,中心決眥,洞胸達掖,絕乎心系。獲若雨獸,把草蔽地。於是楚王乃弭節徘徊,翺翔容與,覽乎陰林,觀壯士之暴怒,與猛獸之恐懼。徼郤受詘,殫睹衆獸之變態。

  於是鄭女曼姬,被阿錫,揄縞,雜纖羅,垂專利號,襞積褰縐,郁橈溪穀。紛紛排排,揚施戌削,蜚垂。扶輿猗靡,翕呷萃蔡;下靡蘭蕙,上指羽蓋;錯翡翠之威庭,繆繞玉綏。眇眇忽忽,若神仙之仿佛。於是乃相與獠於蕙圃,般姍勃,上乎金提。把翡翠,射鸌義,微曾出,繳施。弋白鵠,加鳥鵝,雙倉下,玄鶴加。怠而後發,遊于清池。浮文益,揚旌世,張翠帷,建羽蓋。罔玳瑁,釣紫見。從金鼓,吹鳴籟。榜人歌,聲流喝。水蟲駭,波鴻沸,湧泉起,奔揚會。田石相擊,良良嗑嗑,若雷霆之聲,聞平數百里之外。將息獠者,擊靈鼓,起烽燧,車按行,騎就從,麗乎淫淫,般乎裔裔。

  於是楚王乃登雲陽之台,怕乎無爲,詹乎自持,勺藥之和具,而後禦之。不若大王終日馳騁,曾不下輿,月割輪粹,自以爲娛。臣竊觀之,齊殆不如。於是齊王無以應仆也。

  烏有先生曰:是何言之過也!足下不遠千里,來貺劑國:王悉發境內之士,備車騎之衆,與使者出畋,乃欲戮力致獲,以娛左右,何名爲誇哉?問楚也之有無者,願聞大國之風烈,先生之余論也。今足下不稱楚王之德厚,而盛推雲夢以爲高,奢言淫樂,而顯侈靡,竊爲足下不取也。必若所言,固非楚國之美也;無而言之,是害足下之信也。彰君惡,傷私義,二者無一可,而先生行之,必且輕于齊而累于楚矣!且齊東者鉅海,南有琅邪,觀乎成山,射乎之罘,浮渤解,遊孟諸。旁徨乎海外,吞若雲夢者八九於其胸中,曾不蒂芥。若乃叔儻瑰瑋,異方殊類,珍怪鳥獸,萬端鱗卒,充物其中,不可勝記,禹不能名,離不能計。然在諸侯之位,不敢言遊戲之樂,苑囿之大;先生又見客,是以王辭不復,何爲無以應哉?


  簡註:

  畋(tián):打獵。過姹(chà):訪問。罘(fú)網:捕兔之網。轔(lín)鹿:用車輾鹿。腳麟(lín);抓住大牡鹿。

  鶩(wù)於鹽浦:在海灘上賓士。割鮮染輪:殺食獵物、染紅車輪。唯唯:是,好。

  盤紆(yū)(fú)鬱:迂回曲折。隆崇 (lǜzú):高聳險危。岑(cényín)參差(cēncī):高峻不平。

  罷池陂陀(pítuó):山坡寬廣。下屬(zhǔ)江河:與河相連。丹青赭堊(zhěè):朱砂、青土、紅土、白土。

  雌黃白(fù):黃土、灰土。琳瑉(línmín)昆吾:玉石、礦石。(jiānlè)玄厲:次玉石、磨刀石。

  (ruǎn)石 (wǔfū):美石、白紋石、蘅(héng)蘭芷(zhǐ)若:杜蘅、澤蘭、白芷、杜若。

  芎(qiōngqóng)、菖蒲:兩種香草名。江蘺(lí)、蘼蕪(míwú):香草名。

  諸柘(zhè)巴苴(jū):甘蔗、芭蕉。(yǐ)靡:斜(xiē)坡。(zhēn)菥(xī)苞荔(lì):馬藍、菥草、苞草。莎(suō)、(fān):兩種野草。藏莨(zānglàng)、蒹葭(jiānjiā):荻草、蘆葦。觚(gū)盧:葫蘆。 (ānlǘ)、軒芋(xuānyú):兩種水草。鼉(tuó):揚子鰐。黿(yuán):大。 (piònnān):樹、楠樹。檗(bò)離:黃檗、山梨。(zhā)梨

  (yǐng)栗:山楂、黑棗。 (yuānchú),孔鸞(luán):鳳凰、孔雀。騰遠射(yè)幹:猿猴、小狐。蜓(wànyán):似狸而長的獸。犴(chūàn):比狸大的猛獸。

  (tuán)諸:勇士名。靡(fēi):揮動。橈(náozhān):曲柚旗。(xiān)阿:駕車名師。蹴(cù):踩倒。

  蛩蛩(qióng):一種巨獸。軼(yì):超過。(wèi):用車頭撞。 (táotú):良馬。

  倏(shūshùn)倩(qiànlì):迅速賓士。(biāo):狂風。眥(zì):開裂。(yǎn):掩蓋。

  徼郤(yāojù)受詘(qū):攔住並收拾疲乏絕路之野獸。

  被阿錫(xì):披薄綢。揄縞(yúzhùgǎo):拖著麻絹裙。(hù):輕紗。

  襞(bì)積褰(qiān)縐:裙褶衣皺。(pán)姍 (bèisù):慢慢行走。鸌(jùnyí):錦雞。微(zēng):短箭。

  繳:箭上細繩。(chuāng):敲。(lèi)石:衆石。

  詹(dàn):保持。(luán)割輪粹(cuì):切小塊肉在車輪旁烤吃。(kuàng):賜教。(xiè):堯之賢臣契。


  簡介:

  此賦通過楚國之子虛先生講述隨齊王出獵、齊王問及楚國,極力鋪排楚國之廣大豐饒,以至雲夢不過是其後花園之小小一角,奇花名草、珍禽異獸,說在期間。烏有先生不服,便以齊之大海名山、異方殊類,傲視子虛。總的來看都是張揚本國風采、帝王氣象,雖不乏雄偉壯麗的場面,然終覺是虛張聲勢的描述,儘管作爲漢大賦代表作具有特殊價值,但終因年代久遠、詞語生疏,今人讀後恐難再産生漢帝閱讀時的讚美,而大約只會留下虛構的子虛烏有印象而已。


  關于司馬相如:

  司馬相如(公元前一七九年至公元前一一八年)西漢辭賦家。字長卿。蜀郡成都(今四川成都)人。少好讀書擊劍,景帝時,爲武騎常侍。景帝不好辭賦,他稱病免官,來到梁國,與梁孝王的文學侍從鄒陽、枚乘等同遊,著《子虛賦》。梁孝王死,相如歸蜀,路過臨邛,結識商人卓王孫寡女卓文君,卓文君喜音樂,慕相如才,相如以琴心挑之,私奔相如,同歸成都。家貧,後與文君返臨邛,以賣酒爲生。二人故事遂成佳話,爲後世文學、藝術創作所取材。武帝即位,讀了他的《子虛賦》,深爲讚賞,因得召見。又寫《上林賦》以獻,武帝大喜,拜爲郎。後又拜中郎將,奉使西南,對溝通漢與西南少數民族關係起了積極作用,寫有《喻巴蜀檄》、《難蜀父老》等文。後被指控出使受賄,免官。過了一年,又召爲郎,轉遷孝文園令,常稱疾閒居,有消渴疾,病免,卒。司馬相如的文學成就主要表現在辭賦上。《漢書·藝文志》著錄“司馬相如賦二十九篇”,現存《子虛賦》、《上林賦》、《大人賦》、《長門賦》、《美人賦》、《哀秦二世賦》六篇,另有《梨賦》、《魚□賦》、《梓山賦》三篇僅存篇名。《隋書·經籍志》有《司馬相如集》一卷,已散佚。明人張溥輯有《司馬文園集》,收入《漢魏六朝百三家集》。

  落落校錄編輯