应天故事汇 > 巴尔扎克 > 婚姻生理学 >  上一页    下一页
七十三


  “你说得对。不过先上你那儿去吧,我想再扑点粉。你告诉我,他是否把你真的当作情夫?”

  “你自己从他接待我的态度判断好了。不过,咱们立刻到他那儿去吧。”我本来想避免领他到一个我不认识的套房里去,但偏偏那么凑巧到了那里。

  门大开着,可以看见我的仆人正在一张扶手椅上睡觉。身旁那支蜡烛已经熄了。他胡里胡涂地递一件睡袍给侯爵。我见了心里暗暗着急,但侯爵完全误解了,以为我的仆人还在做梦,惹得他哈哈大笑。我们到了T先生那里。诸位可以猜得到他欢迎我的态度,但对侯爵则又是恳求,又是问好,拚命想把侯爵留下,想领侯爵去夫人那里,希望夫人能说服他不走。至于我,T先生可不敢向我提同样的建议。他知道我身子虚弱,本地又潮湿,容易使人发烧,我的神态又非常颓丧,所以很明显,古堡简直可以要我的命。侯爵建议我坐他的马车走,我接受了。那位丈夫高兴极了,我们所有人都很满意。但我很想再见T夫人一面。我的急不可待产生了奇迹般的作用。我的朋友并未对他的情妇还在睡觉一事有任何其他想法。他一面跟着T先生走,一面对我说:

  “即使教给他如何对答,他也说得不灵,这难道不好吗?他是个高尚文雅的人。我并不反对他和他妻子和解,他们两人会成为一个很好的家庭,你想必也会同意,为了家象个家,除了这个妻子,他不可能有更好的选择。”

  “我的上帝,这倒是!”我说道。

  “不管命运如何作弄?……”他颇有点神秘地对我说道,“可千万别说!我会让T夫人明白,她的秘密攥在可靠的人手里。”

  “请你相信,我的朋友,也许她信赖我甚于信赖你,因为,你看见吗?她仍然在呼呼大睡。”

  “噢!我同意,你比任何人都会哄女人。”

  “还会哄丈夫,必要时还会哄情夫,亲爱的。”T先生终于敲开了夫人套间的房门。我们走进去,各就各位。

  “我真担心您不等我醒来便走了,”T夫人对我说道,“我非常感谢您感觉到这种担心会给我带来的苦恼。”

  “夫人,我向您告辞……”我说道,透过我的声音,她一定知道我心情激动。于是,她不安地审视着我和侯爵,但看见情夫态度安详,神情狡黠,这才放下心来。她偷偷地对我笑,既安慰我,同时又不致在我眼里降低自己的身分。

  侯爵指着我低声对她说:“他的角色扮演得很好,我感激……”

  “这个我们就别谈了,”T夫人对他说道,“请你相信,我知道他帮了我多大的忙。”

  最后,T先生挖苦了我几句,让我走。我的朋友欺骗他,又嘲笑我。我对他们一一回敬。我很欣赏T夫人。她耍弄我们三人,却又不失自己的身分。我享受了一会儿这样的场面之后,觉得告辞的时候到了,便抽身告退。但T夫人装作有件事要托我办,跟着我出来。

  “再见了,先生。感谢你给我带来很大欢乐,但我也用甜蜜的梦回报你了!……”说着,她异常机灵地看着我,“再见。永别了。你摘了一朵空谷的幽兰,没有一个人……”她没有继续往下说,把思想都付予一声长叹。但她控制住这一强烈感受的冲动,狡黠地笑着说道:

  “伯爵夫人爱您。如果说,我从她那里偷取了若干您的感情的话,现在我把一个比以前头脑稍稍开通的您还给她。别了,不要影响我和我女友间的感情。”说完,她和我握手,然后便走了。

  不止一次,在座的没带扇子的夫人们听着老者的朗诵不禁脸红了。老者的朗诵妙不可言,有些细节博得了一致的赞许,但我们觉得这些细节以现代的标准衡量,过分色情,只好删去。但可以相信,每一位夫人都特别感谢他,因为,不久,他给她们每一位,以及当晚参加宴会的男士们都赠送一份印有这段迷人故事的印刷品,是由皮埃尔·第多出版商①印的,只出了二十五份。主要情节是作者从编号二十四那份抄下来的。这段未经发表的叙述,据说十分奇怪,是多拉②讲述的,其优点是一方面给丈夫们提供非常重要的教训,同时也为单身人士绘出了一幅上世纪美妙的风俗画。

  ①皮埃尔·第多(1732—1795),法国著名出版印刷商。

  ②多拉(1734—1780),法国诗人。


应天故事汇(gsh.yzqz.cn)
上一页 回目录 回首页 下一页