首页 -> 2008年第2期
职业教育商务英语翻译人才的培养模式研究
作者:许国新
以学生为中心的自主知识建构
建构主义教学模式强调教师与学习者之间的共同努力,因为学习者与涉及课程的内容和教法的决策过程是紧密相关的。建构主义理论将学习看作一种互动过程,其中学生既不是机械地接受教师传授的知识,也不纯粹是学习系统中的独立个体,而是基本的社会结构,因此学习过程实际上就是协作习得(或共同创造)社会组织的语言和行为的过程。教师不可能在课堂上传授学习者想知道的所有知识,而应该在有限的学习时间内有效地向学习者传授他们认为社会最迫切需要的知识。
根据建构主义理论,职业教育商务英语翻译人才培养模式需要以学生为中心,将教学过程的重心从教转移到学。教师需要给自己重新定位,在教学活动中成为向导、顾问和学习活动的组织者与促进者。在学生完成任务的过程中,教师应充当协调员、协助人、咨询员,给予学生即时的指点、检查、反馈、诊断、评价、肯定、建议,并接受来自学生的挑战和质疑。
在以学生为中心、教师指导下的合作学习过程中,应当提倡并鼓励学生从多个不同视角看待学习过程中所遇到的新知识与新问题。课堂教学的目的应该是分析探讨真实性翻译活动过程中自然形成的解决同一个问题的多种不同方案,而不是传授所谓的正确方案。教师的任务不应该是向学生提供所谓的正确答案,而应该为学生搭建一个合作学习的平台,并随着课程教学的不断深入逐渐将课程活动的控制权移交给学生。通过具有真实意义的学习任务,巩固并不断提高学生的学习兴趣和动机,鼓励他们进行批判性思维,建构自己的学习风格,将整个学习过程转化为培养职业翻译工作者的过程。
学习者的长远目标是掌握从事职业商务翻译所必需的技能与素质,从而成功地进入职业翻译行业中。教师在履行工作职责的过程中应该扮演“业内人士”的角色,引导学生成功地进入职业翻译者的行列。要实现这一任务,成功地扶持学生的合作型自主知识建构,营造出适合社会化认知过程的氛围,教师需要积极从事职业性翻译活动,成为活跃的翻译工作者,或者至少应具有比较丰富的翻译实践经验。这样,他们可以更容易地把实际的翻译项目(任务)导入课堂教学过程之中,或者帮助学生获得一些实际的翻译任务,使学生能够像真正的职业翻译工作者一样为真正的读者或用户做一些与社会政治、经济、文化工作需求相吻合的实际翻译工作。学生只有通过长期而刻苦的合作性自主学习,才能不断掌握翻译知识与技能,积累真实翻译工作环境中所需要的社会合作能力。在学生合作性自主学习与实践的过程中,教师应引导他们对自己在翻译学习过程中应该扮演的角色和应该承担的责任进行反思,帮助他们树立起终身学习的理念。这样,这些准职业翻译工作者才能不断成熟,不断适应时代的变化,才能胜任以变化为职业特征的职业翻译工作。
随着国际经济全球化进程的不断加快以及国际交流的日益频繁,国家和社会对外语人才尤其是翻译人才从质量和数量上都有了新的要求,传统翻译教学已经不能满足新形势对翻译人才的需要。诚如卢思源、吴启金所说:“总的说来,当前高等学校的翻译教学和口笔译翻译人才的培养都是跟不上我国社会发展需求的。在不少方面,很有改革的必要。”将商务英语翻译人才的培养纳入职业教育的范畴,顺应时代的要求,对培养具有较高职业素质的应用型翻译人才具有很大的现实意义。
参考文献:
[1]Kiraly,Don. A Social Constructivist Approach to Translator Education. Empowerment from Theory to Practice[M]. Manchester:St. Jerome Publishing,2000.
[2]Nunan,David.The Learner Centered Curriculum——a study in second language teaching[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
[3]鲍川运.关于翻译教学的几点看法[J].中国翻译,2003,(2).
[4]陈葵阳.从建构主义观点谈翻译课堂教学[J].中国翻译,2005,(3).
[5]范武邱,张琦.固本方能枝荣——评阅2003年TEM8英译汉试卷有感[J].中国翻译,2004,(1).
[6]李红青,黄忠廉.外语专业翻译课的定位问题[J].外语与外语教学,2004,(11).
[7]李德凤,胡牧.学习者为中心的翻译课程设置[J].外国语,2006,(2).
[8]刘靖之.香港的翻译与口译教学[J].中国翻译,2001,(3).
[9]卢思源,吴启金.展望21世纪的翻译教学与研究[J].中国翻译,2000,(1).
[10]穆雷.翻译教学发展的途径[J].中国翻译,2004,(5).
[11]万宝林.论新型翻译教学模式的构建[J].教育评论,2004,(2).
[12]文秋芳.英语专业创新人才培养体系的研究与实践[J].国外外语教学,2002,(4).
[13]肖红.“翻译作坊”在翻译教学中的运用[J].四川外语学院学报,2005,(1).
[14]阳关武.社会建构主义模式与汉英翻译教学[J].四川外语学院学报,2004,(2).
作者简介:
许国新(1959—),扬州大学外国语学院副教授,硕士生导师,研究方向为翻译理论与翻译实践、翻译教学。
[1]