应天故事汇 > 名人传记 > 雪莱 > | 上一页 下一页 |
三〇 | |
|
|
§霍普纳的信函 拜伦提起了一件令雪莱极为痛苦的事情,这缘于R霍普纳给拜伦的信。 我亲爱的爵士: 您必定会因我改变了对希洛的看法而感到惊讶。 然而,您的惊讶是有道理的,因为我对他的看法确实已和当初截然不同了,不过,如果我向您揭露这个骇人听闻的秘密,我希望您别让雪莱夫妇知道您已得悉这个秘密。这样做,既是为这位不幸的妻子着想,同时也是为霍普纳太太和我本人着想。我可以肯定,您会觉得我的这一要求是很合乎情理的,因此,您一定会照此行事的。那么,现在我就愿意向您透露事情的真相了。为了替您的女儿阿莱格拉着想,您有必要知道此事。因此,您原先已下定决心不把她交给她的母亲抚养,所以事情真相大白后定将使您的高尚决心更为坚定。 要知道,雪莱夫妇在这儿寄居时,克莱尔因和雪莱有私情已怀身孕。您一定记得,当时曾听说她经常闹病,而且总是由一位医生看护着。我也许心地不够仁慈,我相信,她当时所服用的大量药物,并非仅仅是为了恢复健康。那时,她尽管怕鬼怕盗贼,但却宁可孤身只影留在埃斯特,而不愿跟雪莱夫妇一起呆在这儿。其中情由,我现在已明白了。 不管怎样,他们究竟是离开这儿了,到那不勒斯去了。到了那不勒斯后,雪莱在某天晚上被唤至病得很厉害的克莱尔身边。他的妻子见叫的是他,当然觉得蹊跷。虽说她并不知道他俩之间的关系的性质,但是,雪莱对她的冷淡,以及克莱尔对她的嫉恨,她是握有足够证据的。由于雪莱要求她保持镇静,她也就不敢干预了。 他们派人去找来了一位助产婆。这一对十分相配的情人根本没做任何准备工作来迎接这个行将临世的不幸生灵,只得买通助产婆,让她把婴儿送到育婴堂去。就这样,婴儿生下才半个小时,就进了育婴堂。 想必,他们以一笔巨款为代价,买通了医生,替他们严守秘密。在克莱尔的产期里,雪莱夫人对她的健康深感不安,可是,不能接近她。这两个畜生非但没说几句起码的好话,以答谢她对克莱尔所表示的关怀,反而从那时起更为变本加厉地恨她,并用最卑劣的手段对待她。而且,克莱尔还用尽心机,不择手段地要让她的丈夫抛弃她。 可怜的雪莱夫人虽然心生疑团,却仍蒙在鼓里,对她俩在那不勒斯的那段风流艳事浑然不知。由于这种伤风败俗的事只能给她凭添痛苦,她不知道反而更好。这段故事我们全是从伊丽丝的口中听来的。她今年和一位英国贵妇一起,在这里度过了夏天。那位英国贵妇对她赞许备至。伊丽丝还向我们述说,克莱尔曾肆无忌惮地对雪莱夫人说,她希望雪莱夫人快死,并还当着雪莱夫人的面责问雪莱,说他怎么能跟这样一个人一起生活。 我想,您听了这个故事后,对于我对雪莱有不好的看法也就不至于会感到惊讶了。我承认他的才能。 您曾经说过这样一句话:一个人可以是“狂热地反对道德”的,同时又保持贞节,不失为正人君子。但这种说法我是不再会相信的了。我曾听人讲起有“窃贼的体面”这一说,但这种所谓的体面,只是意味着他们的切身利益而已。对雪莱来说,用他所公开侈谈的那些见解,把自己装扮得尽可能得体些,固然切合他自身的利益,但依我看来,体面显然并没感化他的行动,他的所作所为根本谈不上是光明磊落的。我深恐此信写得颠三倒四,前后互不连贯。但我决不能容许自己第二次重新谈起这个令人厌恶的话题。再见,我亲爱的爵士。请您相信,我是您忠实的仆人。 R霍普纳 一八二〇年九月十六日于威尼斯 拜伦接到此信后,做了如下的表示: 我亲爱的霍普纳: 您的来函和文件尽管因误了一班信使而姗姗来迟,但毕竟还是寄到了。虽说伊丽丝的招供在这里仅能作为对公共司法部门的一种供词而已。然而,希洛的风流艳事则肯定是真实的。您一定记得,当初伊丽丝曾表示出一种要回到他们那儿去的强烈愿望。而现在她却离开了他们,并辱骂他们。至于这些事实吗,那是不太会有疑问的。这些事实跟他们的所作所为是极其相象的。请您尽可放心,我将遵循您的忠告,照办不误。 永远忠于您的 拜伦 尽管拜伦答应了霍普纳不告诉雪莱,但他还是出示了霍普纳的信函。雪莱抑制不住内心的悲愤,请求拜伦原谅他,让他立即致函玛丽。 拜伦爵士对我说了一件事。此事使我心烦意乱到了极点,因为它表明了人心的恶毒已到了如此令人失望的地步。以致连我自己也无从解释。当我听到这类事情时,我的耐心和人生哲学都在经受着严峻的考验。而且,我还应该忍住气,克制住自己,为的是不至于去寻觅能永不再见人面的阴暗的藏身之处。伊丽丝似乎是(雪莱对玛丽叙述了霍普纳信中所列举的一切控告)请您设想一下,对一个性格像我这样脆弱而又敏感的人来说,要在这种处境下继续在这个丑恶的人类社会中斗争下去,那是多么艰巨啊! | |
|
|
应天故事汇(gsh.yzqz.cn) | |
上一页 回目录 回首页 下一页 |