首页 -> 2008年第1期

穿过隧道

作者:[英国]多丽丝·莱辛/作 杨振同/译




  假期的第一个上午,那个英国小男孩在去海边的路上正走着,在一个拐弯处停了下来,朝一处荒芜的怪石嶙峋的海湾看去,然后看看那拥挤的海滩,这个海滩他几年前就来过,很熟悉。他母亲在他前面继续走,她一手拿着一个明晃晃的带条纹的手提包。她的另一只胳臂轻松地摇摆着,在阳光的照射下非常白皙。男孩看着那条白皙、裸露的胳臂,两眼稍稍皱了一下,朝海湾看看,又朝他妈妈那里看去。当她感觉到他没有和她在一起的时候,她猛地转过身。“啊,杰里,你还在那里呀!”她说。她脸色显得不耐烦,但接着莞尔一笑:“哎,亲爱的,你是不是不想跟我来呀?你是不是想——”她皱皱眉,打心眼儿里担心他又在悄悄地渴望玩什么东西了。她太忙了,或者是太粗心大意了,想像不出他想玩什么。他很熟悉那种焦虑而又感到歉意的微笑。他感到后悔,跑着朝她追了过去。然而,他一边跑,一边扭头朝那片荒凉的海湾看,整个上午,他在安全的海滩上玩的时候,都在想那片海湾。
  第二天上午,照例是到了游泳和晒日光浴的时间,他妈妈说:“杰里,你在这普通的海滩上是不是玩腻了?你是不是想去别的地方啊?”
  本篇小说原载1955年8月2日《纽约客》杂志,后收入《爱的习惯》。
  
  “啊,不!”他很快地说着,冲她微微一笑,内心里有一种抑制不住的懊悔的冲动——是一种骑士精神吧。但是,他和她正在路上走着,他脱口说道:“我想去看看那边的那些岩石。”
  她注意到了他的想法。那是一个看上去很荒凉的地方,那里没有一个人;不过她还是说:“当然可以了,杰里。等你玩儿够了,就到这个大海滩上来。或者,你要是愿意的话,直接回别墅也行。”她摆动着那只裸露的胳臂,走开了。昨天太阳晒了一天,那只胳臂现在微微有些发红。他几乎又要跑着去追她了,她居然一个人走了,他感到有些受不了,然而他没有去追。
  她在想:他当然已经长大了,没有我他也没事儿。我是不是把他看得太紧了?他没必要觉得他应该和我在一起。我得小心了。
  他是独生子,11岁了。她是个寡妇。她下定决心,既不太溺爱他,对他也不会缺少关爱。她忧心忡忡地朝海滩走去。
  至于杰里呢,他一看到妈妈到了海滩,就沿着陡峭的山崖朝海湾走下来。从他所处的地方看,在高高的红棕色的岩石之间,海湾像一把铲子,略带蓝头儿的绿色海水在移动着,边上围着的是白色。他走到更低的地方,看到那一湾海水在一个个小海岬和由粗糙、锋利的岩石构成的小港湾之间,碧波荡漾的海面呈现出一片片紫色和深蓝色。最后,剩下最后几码的距离,他跑着下去了,又是滑,又是溜的,他看见白色的波浪拍打着海岸,发光的海水在白色的沙滩上涌动着,朝远处看,是纯粹而浓重的蓝色。
  他径直跑到水里,开始游了起来。他很会游泳。他很快游到那闪闪发光的沙子上面,到了中区,岩石像是去掉了颜色的怪兽一样,躺在水下面,接着他游到了真正的大海里——一片温暖的海水,偶尔,一股来自深水区的寒冷的海流涌来,使他的四肢打个寒颤。
  他游得很远了,他朝后面看看,不仅看得到那个小海湾,而且过了两个小海湾夹着的海岬,和那个大海滩,他在海面上漂浮着,寻找他的妈妈。她在那儿呢,一把伞下面是一个黄点儿,就像是一块橙子皮。他游回岸上,等确信她还在那里,他放心了,但立即感到非常孤单。
  在离海岬不远的地方,有一个小海角,标志着海湾到边儿了,在海角的边上,稀稀疏疏地散落着一些礁石。在这些礁石上,几个男孩子在脱光衣服。他们光着身子,朝下面的岩石跑过来。那个英国男孩儿朝他们游了过去,但保持着一箭之遥的距离。他们离开了海岸;他们的身子都晒成了滑溜溜的黑棕色,他们说的话,他也听不懂。和他们在一起,成为他们当中的一员,这一强烈的愿望充斥着他的整个身体。他游得更近了些;他们转过身,眯着警觉的黑眼睛打量他。接着,一个男孩子笑了笑,招了招手。这就够了。不到一分钟,他就游到了他们中间,上到了岩石上,站在他们身边,脸上带着绝望的、紧张的、恳求的表情微笑着。他们快乐地大声喊叫着招呼他;然而,他听不懂,尽管脸上还挂着那紧张的笑容,他们明白了,他是个外国人,从他自己的海滩上走失了,他们就往前走了,把他给忘了。不过,他是快乐的。他和他们在一起啊。
  他们开始一次又一次从一个高处跳进粗糙、尖利的岩石之间的一湾蓝色的海水里。他们跳进去再游上来后,就转着圈游,把自己拉上来,等着轮到自己的时候再跳。他们都是大孩子——在杰里看来,是男子汉了。他跳水,他们就看他;等他游一圈站到他的位置,他们就给他腾地方。他感到他已经被接纳了,他又跳进水里,小心翼翼的样子,对自己感到自豪。
  不一会儿,那个个头儿最大的男孩儿摆好架势,一头扎进水里,没有游上来。别的男孩子们都四处站着,看着。杰里等着那个光溜溜的棕色的脑袋冒出来,等了一会儿就发出一声警告的叫声。他们懒洋洋地看了他一眼,然后就把视线转回到水面上了。过了很长时间,那个男孩儿才从一个长有沼泽的黑色的岩石的另一侧钻了上来,呼哧呼哧喘着气,让气流从他的肺里出来,发出胜利的喊叫声。别的孩子们立即跳了进去。一会儿,这个上午似乎到处是孩子们嘁嘁喳喳的说话声;过了一会儿,空气和水面就空荡荡的了。然而,透过那浓重的颜色,可以看见黑色的身形在游动,在摸索。
  杰里跳进水里,猛地从那帮子在水下面游泳的男孩子们身边冲过去,他看见一堵黑乎乎的大石墙横亘在面前,他摸了摸,立即跃上了水面,挡在面前的这堵墙很低,他的视线可以越过去。他看不见一个人影;在他身下面,在水里,那些影影绰绰的游泳的孩子们的身形已经消失了。接着,一个,又一个孩子,远远地从横挡着的大岩石的另一侧钻了出来,他明白了,他们是从大岩石里的某个洞里游了过去。他“扑通”一声又跳下去。透过扎得眼生疼的盐水,他什么都看不到,只看到空空的岩石。他游了上来,那些男孩子们都在那块跳水用的大石头上,准备再表演一次钻洞的技巧。此刻他感到一阵失败的惊恐,就用英语大声叫道:“看我呀!看呀!”他像一条傻乎乎的狗一样,在水里又是拍打,又是踢腾。
  他们板着脸朝下看着,眉头皱得紧紧的。这种皱眉,他太熟悉了。在失败的时候,在他朝妈妈做鬼脸引起她注意的时候,她赏给他的就是这么板着脸,神情尴尬地看着他。他感到脸上热辣辣的,觉得脸上那哀求的笑容就像一块伤疤,他怎么抹也抹不掉。他抬起头,看着大石头上的那帮子晒成了棕红色的男孩子们,大声喊道:“Bon jour! Merci! Au revoir! Monsieur, monsieur !”
  原文为法语,意思是:你们好!谢谢!再见!先生,先生!
  他一边喊,一边用手指绕着耳朵,轻轻地绕来绕去。
  海水灌进了他嘴里,他呛了口水,沉了一下,又游了上来。那块大石头上刚才压着孩子们的重量,他们的重量一移开,大石头似乎“噌”的一下从水里钻了出来。现在,他们正从他身边跳下来,跃入水中;空中到处是正在落下来的身体。这时,大石头在炎热的阳光下空空荡荡的。他数着一、二……
  数到五十,他害怕了。他们一定是都淹死在他下面那个灌满水的岩洞里了!数到了一百,他朝四周空无一人的山坡看看,想着是不是该大声喊救命了。他越数越快,越数越快,好让他们赶快出来,赶快把他们带出水面,赶快把他们淹死——怎么着都行,只要不是让他对着这湛蓝色的空荡荡的上午,惊恐万状地、不停地数啊数的就行。后来,数到了一百六十,大石头那边的水面上到处都是男孩子们,吹着气,像棕色的鲸鱼一样。他们连看他一眼都不看,就游回到了岸上。
  

[2] [3]