首页 -> 2008年第2期
牙医太太的外遇
作者:[英国]罗尔德·达尔 著 陶然玉帛 译
“谢谢你亲爱的,”她说道,举起马提尼酒坐到沙发上,手袋放在膝上。“你昨晚干什么来着?”
“我留在办公室浇铸一些牙齿镶嵌物。我还处理了最近的账目。”
“真是的,西里尔,我想你早该让其他人替你做这些驴样的工作了。相对那些杂事来说你太重要了。你为何不将浇铸镶嵌物交给技工去做?”
“我宁愿自己做。我对我做的镶嵌物非常骄傲。”
“我知道这点,亲爱的,它们是全世界最好的镶嵌物。但我不想让你灼伤自己。还有,为何那个叫普尔特尼的女人不能做账?那是她工作的一部分,不是吗?”
“她做账的。但我总得先将每位病人都标好价格呀。她不知道谁有钱谁没钱。”
“这马提尼真棒,”比克斯比太太说,将酒杯放在靠墙的桌子上。“相当完美。”她打开她的手袋,拿出一条手帕,像是要擤鼻子。“噢,看哪!”她喊道,看见那张小票了。“我忘记给你看这个了!是我刚才乘出租车时在座位上发现的。上面有个号码,我想大概是彩票或者什么吧,所以我收了起来。”
她把这张小小的棕色硬纸片递给丈夫,他拿在手指间开始从各个角度精密审视,好似它是一颗可疑的牙齿。
“你知道这是什么吗?”他慢慢说道。
“不,亲爱的,我不知道。”
“这是张当票。”
“一张什么?”
“一张典当行开出的小票。这里有店名和地址——在第六大街什么地方。”
“天哪,我太失望了。我还希望是张爱尔兰全赢彩票呢。”
“没什么理由失望啊。”西里尔·比克斯比说。“事实上这还相当好玩呢。”
“为何好玩啊,亲爱的?”
他开始给她解释典当小票是怎样操作的,特别提及任何拿到当票的人都能够赎当的事实。她耐心倾听着直到他演讲结束。
“你觉得这个值得去赎吗?”她问。
“我想值得去看看究竟是什么。你看到写在这儿的50美元的数字吗?你知道这是什么意思?”
“不,亲爱的,什么意思呀?”
“意思是这正被讨论的物品几乎肯定是某件相当值钱的东西。”
“你的意思是它值50美元?”
“更像是500美元。”
“500!”
“你不明白吗?”他说。“一家典当行从不肯借你超过物品真实价值的十分之一的钱。”
“天哪!我从未听说过。”
“很多事你不知道,亲爱的。现在你听我说。因为当票上没有所有者的姓名和地址……”
“但肯定有什么说了这东西属于谁?”
“什么都没有。人们常那样做。他们不想别人知道他们去了典当行。他们感到羞耻。”
“那你认为我们能留着它吗?”
“当然可以。现在这是我们的小票了。”
“你的意思是我的小票,”比克斯比太太坚定地说。“我捡到的。”
“亲爱的,这又有什么问题呢?重要的是我们现在可以在我们想要的任何时间仅用50美元去赎回物品。怎样?”
“哦,太有趣了!”她喊道。“我想这一定会十分刺激,特别当我们根本不知道那是什么东西时。可能是任何东西,不对吗。西里尔? 绝对可以是任何东西!”
“是极了,虽然这多数看来要么是枚戒指要么是块手表。”
“但如果真是件宝物那岂不绝妙?我意思是一些很旧的东西,像只极好的旧花瓶或者罗马雕塑。”
“谁都不知道是什么,亲爱的。我们将拭目以待。”
“真正绝对使人着迷!把票给我,我星期一一早赶过去查出来!”
“我想最好我去。”
“哦,不!”她叫道。“让我去!”
“不。我会在去上班的路上取一下。”
“但这是我的小票!请让我去,西里尔!为什么让你去开心啊?”
“你不知道这些典当商人,亲爱的。你很可能被骗的。”
“我不会被骗的,真的我不会。请把当票给我。”
“你也得要有50美元才行,”他说,微笑着。“你得先付清50美元现金他们才能把东西给你。”
“我有,”她说。“我想我有。”
“我宁愿你不要插手这事,如果你不介意。”
“但是西里尔,是我发现当票的。是我。无论是什么东西,它属于我,不对吗?”
“当然是你的,亲爱的。你不用那么顶真的喽。”
“不是的。我只是太兴奋了,就这样。”
“我猜你是否想过这可能会是完全男性的物品——一块怀表,比如,或者一对衬衣袖扣。不只是女人去典当行的,你明白。”
“那样的话,我会把它给你作圣诞礼物的,”比克斯比太太宽宏大量地说。
“我会非常高兴的。但是如果是女人的物品,我自己想要。同意吗?”
“听来很公平。为什么不同我一起去赎呢?”
比克斯比太太刚要说行,但还是及时止住自己。她不希望那典当商在她丈夫面前像老顾客般待她。
“不,”她慢慢说道,“我想不去了吧。你瞧,如果我在后面等将会更令人激动。哦,我真希望它不会是我俩都不需要的东西。”
“有道理,”他说。“假如我以为它不值50美元,我根本就不会赎它。”
“但是你说过它会值500美元。”
“我相当自信它会值那么多的。别担心。”
“哦,西里尔。我实在不能等了。是不是太令人兴奋了?”
“好玩,”他说,将当票塞进背心口袋。“无疑非常好玩呢。”
星期一终于到来了,早餐后比克斯比太太跟着丈夫走到门口,帮他把大衣穿上。
“不要工作得太累,亲爱的。”比克斯比太太说。
“不,不会。”
“6点回家吗?”
“希望是。”
“你会有时间去典当商那里吗?”她问道。
“我的上帝,我全忘了。我叫辆出租车现在就去那里。正好顺路。”
“你的当票掉了是吧?”
“我希望不会,”他说,摸摸背心口袋。“没有掉,在这儿呢。”
“钱够了吗?”
“正好。”
“亲爱的,”她说着靠近丈夫给他拉直那原本就笔直的领带。“假如正巧是什么好东西,你以为我会喜欢的东西,能不能一到办公室就打个电话给我?”
“如果你要我打,我就打。”
“你知道,我其实希望会是给你的什么东西,西里尔。我宁愿是给你的东西而不是给我的。”
“你真大方,亲爱的。时间晚了,现在我必须跑步前进了。”
一个小时后,当电话铃响起时,比克斯比太太疾速地穿过房间,在第一遍铃声结束之前抓起了听筒。
“我取到了!”他说。
“是吗!哦,西里尔,是什么呀?是好东西吗?”