梦凌诗选

 



海滨之岸

The Seashore

   潮汐仍在回荡
   The tide is still echoing
   仍在以不变的旋律
   In an invariable rhythm
   跳着引人遐想的浪花舞
   Is still dancing a dance of sprays which excites reverie
   凑合着鸥侣的轻唱
   The gulls are gently cooing
   和风吹椰林声共鸣
   While the coco woods are resonating
   水之湄  怪石万千
   On the bank of water myriads of rocks of various shapes
   展示造物的神奇
   Are exhibiting the wonders of the great nature
   海之滨    绿茵平织
   On the shore of the sea the lawn is green to the distance
   浴着无名花草得芬醇
   Nameless grasses and flowers are bathing in fragrance
   缉捕旅人匆匆的踪痕
   To catch the footprints of the travelers
   海面上
   At the sea
   碧波叠复着
   Green waves are piling up
   千层的思忆
   Layers upon layers of missing and yearning
   海风徐起
   The sea breeze is afoot
   扬着海浪百折的水绿裙
   Winnowing the corrugated water-green-skirt of the waves
   对过往的舟旅
   While bidding adieu
   作迎别之姿
   To passing skiffs and ships

   我是初临的访客
   I am a fresh visitor
   怀着
   Who bosom
   阿拉伯人朝圣者之虔敬而来
   The piety of Arabian pilgrims
   驻足北珍之岸?
   Standing on the bank of Betdian?
   以联想的联想
   With associated association
   窥视她的真面目
   I spy her real features
   却自眩于冥冥之中
   But I lose myself in obscurity
   恍见海中的海神
   The sea-god is suddenly seen
   伫立莽海绿波上
   To be standing on green waves
   怅然的眼眸深处
   In the depth of disappointed eyes
   似是绵延的感伤
   Pathos seems to run wide and deep
   滔滔的北珍海水
   The torrential seawater of Betdian
   流出他幽幽的叹息
   Is surging with his moans and groans

   肃穆
   Solemnly
   静谧
   Silently
   无声的赞叹
   Voiceless acclamation
   在时间的隧道里  恒是激动
   In the tunnel of time is constant excitement
   沉默之音  在北珍之岸
   The note of silence on the bank of Betdian
   有诗怎得不成咏
   How can a poem fail to be composed
   每当银涛拍岸
   Whenever silvery waves lash upon the shore
   回响似古铜声的石钟
   To reverberate like the ancient copper voice of the stone bell

   北珍的英文名是BETDIAN, 在泰国中部的一个海域。
   Betdian is a sea area in the middle part of Thailand.