梦凌诗选

 



黄昏

The Dusk

   暖风
   The warm wind
   抢一筐霞红
   Snatches a basket of rosy clouds
   弥漫的奔向绿色的山丛
   To permeate the green clumps of hills
   黄昏踉跄的步履
   The staggering steps of dusk
   由蓝天蹲向湄南河
   Squat toward the Chaophraya River from the azure sky
   撒落一河金黄
   While gold is scattered all over the river
   筛亮了绿波的梦
   And the dream of green waves is sifted bright
   倦鸟拍着翅膀
   Tired birds flap their wings
   迎着
   Against
   点点夕阳  归返
   Dot after dot of setting sun to return
   窝巢
   To their nest
   可惜没有
   Alas lacks
   牧童浪漫的短笛
   The romantic flute of the cowboy
   在苍茫轻披的原野
   In the field gently veiled by boundless gloam
   不规则的  吹奏着
   Irregularly blowing
   吹奏着
   And blowing
   暮的色调
   Is the tone of dusk
   隔着黄昏的背后
   Behind dusk
   风已静止
   The wind comes to a stop
   心已停泊
   And the heart has anchored
   可是寂寞的驻脚
   But the lonely halting steps
   落日凝住整座城市
   The setting sun fixes the whole city
   再这么一把的
   Before embracing the great earth
   拥住大地
   So closely