黄昏
The Dusk
暖风
The warm wind
抢一筐霞红
Snatches a basket of rosy clouds
弥漫的奔向绿色的山丛
To permeate the green clumps of hills
黄昏踉跄的步履
The staggering steps of dusk
由蓝天蹲向湄南河
Squat toward the Chaophraya River from the azure sky
撒落一河金黄
While gold is scattered all over the river
筛亮了绿波的梦
And the dream of green waves is sifted bright
倦鸟拍着翅膀
Tired birds flap their wings
迎着
Against
点点夕阳 归返
Dot after dot of setting sun to return
窝巢
To their nest
可惜没有
Alas lacks
牧童浪漫的短笛
The romantic flute of the cowboy
在苍茫轻披的原野
In the field gently veiled by boundless gloam
不规则的 吹奏着
Irregularly blowing
吹奏着
And blowing
暮的色调
Is the tone of dusk
隔着黄昏的背后
Behind dusk
风已静止
The wind comes to a stop
心已停泊
And the heart has anchored
可是寂寞的驻脚
But the lonely halting steps
落日凝住整座城市
The setting sun fixes the whole city
再这么一把的
Before embracing the great earth
拥住大地
So closely