离情
Feelings at Parting
隐现在眉间的轨迹
The contrail concealed in the brow
若非冷冽的北风
But that the chilly north wind
掀起你风韵的羞郝
Which uplifts your shy charm and posture
我还真不信
I cannot believe
秋已悄悄欲离去
Autumn is departing stealthily
刹那的依依 顾盼凄惶
The sudden reluctance to leave languishing eyes and melancholy
又要度过漫长 一季寒冬
The lengthening and chilly winter is again nearing
纵然你仍不忘叮咛
In spite of your urging and warning
冬装须预备呵 但仍遏不住
Winter clothes shall be prepared but the feelings at parting
眉梢上的离情
Cannot be concealed in the eyebrow
忽地刮起一阵北风
A spell of north wind sweeps hither
冷凝了你一双秋水
Your pair of watery eyes are curdled
你忙为我拉紧外套
You lose no time to pull tight my overcoat
我还是不胜寒
Yet I still feel cold
一如落叶的哆嗦
Just like the shivering of falling leaves
啊你已舍我而去
O you have abandoned me
留下我孤独
And I am alone
流浪 哆嗦在北风中
Roaming about trembling in the north wind