子帆诗选

 



离情

Feelings at Parting

   隐现在眉间的轨迹
   The contrail concealed in the brow
   若非冷冽的北风
   But that the chilly north wind
   掀起你风韵的羞郝
   Which uplifts your shy charm and posture
   我还真不信
   I cannot believe
   秋已悄悄欲离去
   Autumn is departing stealthily

   刹那的依依  顾盼凄惶
   The sudden reluctance to leave languishing eyes and melancholy
   又要度过漫长  一季寒冬
   The lengthening and chilly winter is again nearing
   纵然你仍不忘叮咛
   In spite of your urging and warning
   冬装须预备呵  但仍遏不住
   Winter clothes shall be prepared but the feelings at parting
   眉梢上的离情
   Cannot be concealed in the eyebrow

   忽地刮起一阵北风
   A spell of north wind sweeps hither
   冷凝了你一双秋水
   Your pair of watery eyes are curdled
   你忙为我拉紧外套
   You lose no time to pull tight my overcoat
   我还是不胜寒
   Yet I still feel cold
   一如落叶的哆嗦
   Just like the shivering of falling leaves

   啊你已舍我而去
   O you have abandoned me
   留下我孤独
   And I am alone
   流浪  哆嗦在北风中
   Roaming about trembling in the north wind