这里所说的并不确切。拿撤奈·韦斯特的作品,在一九八六年已有翻译介绍。长江文艺出版社一九八六年八月出版了杨仁敬译的《末流演员》一书(作者名译作“纳珊尼尔·韦斯特),内收韦斯特的中篇小说两篇。第一篇《末流演员》(原名The Day of theLocust,直译作《飞蝗之日》),第二篇《孤心小姐》原名(Miss Lonelyhearts),这就是上面所提到的《寂寞芳心》。由此可见,我国对这位已故的三十年代美国作家的两篇主要作品都已翻译出版过。可能因为改译了篇名,反而减少了它们的影响。
读者中来
王寿亨