首页 -> 2008年第1期
杰弗里·尤金尼德斯两种方式都有
作者:[美]大卫·维切
尤金尼德斯:这真是很神奇,这让我感到非常惊喜。不是因为他们看起来成功了,只是因为我认识出书的人。
维切:您已经在柏林待了多长时间?
尤金尼德斯:三年半。
维切:您在那里的生活状况如何?
尤金尼德斯:对一个有家庭的人来说,那里的生活要比在纽约舒适得多,这也是我为什么留在那里的原因:因为我们已经有了一个女儿。那里有很多公园……那是一座比较安逸悠闲的城市。消费也不贵,我们的房子很大,因为我和我的妻子都在家工作,所以这让我们感觉比较轻松。就是诸如此类的事情。我想,如果你想更清楚地观察自己的国家,待在国外总是有好处的。我很享受这样的生活,但是当我完成《中性》的时候,它主要就是个不错的工作地点。
维切:您最近有没有留意当代小说?
尤金尼德斯:看了一些。
维切:您喜欢哪些作品?
尤金尼德斯:我想是一些比较明显的候选人。我觉得《修正》是一部优秀作品,我很喜欢。我还喜欢(大卫•福斯特的)《华莱士》;我是迫不及待地读完这本书的。我还喜欢一些报道不是很多的作家,像茱莉•赫克特。还有乔安•比尔德的《我青春期的男孩子们》。
维切:有位评论家认为《中性》与《修正》和唐•德里罗的《地下世界》并驾齐驱,都是过去十年来最佳小说之一。我觉得这个说法很有意思,不是因为他把这三本书相提并论,而是他的评判标准认为“史诗”小说就是最优秀的作品。
您的第一本小说结构比较紧凑集中;现在的第二部作品里面人物众多,情节曲折。这部小说一定就比第一部作品优秀吗?
尤金尼德斯:我不知道。因为故事复杂,这本书必须比较宏大。我确实希望有朝一日能够创作一部人物众多的史诗喜剧作品,以力量来打动读者,但是这部作品的规模较大只是因为故事比较气势磅礴。我并没想要堆砌文字之类的。而且,这本书也不是那么长。看看《深红色的花瓣》——有800多页呢!如果你要问我的话,我的这本书只是小巫见大巫。
维切:我在阅读作品本身之前,不喜欢看评论或概要,但是我在《纽约客》上读了《中性》的故事摘要,对它的故事情节有了一个大概了解。尽管如此,还是让我非常惊讶。如果找个恰当的说法,我绝对没有想到这本小说这么正常和有趣。
尤金尼德斯:大家只要一听到《中性》讲述的是一个两性人的故事,有时候就不想去读它。但是我认为它讲的是一个家族故事。虽然我用了一个两性人,但目的不是要讲述一个怪人的故事,或者认为他和我们大家有什么分别。而是作为所有人在青少年时期都会经历的性别混淆和身份混淆的一个关联。
大家在读这本书的时候,我想他们会理解到这一点,但是有时候仅靠情节概要,他们可能会理解不到。我努力向读者强调这个是因为这本书很难被概括,我想读者可能会误解。
维切:我在浏览您的宣传人员寄给我的媒体信息中发现,有来自《Elle》(注:全球最畅销的时尚类女性杂志。)的一个书评,一个来自《Men’s Journal》(注:高品质的男性生活杂志。)的书评,其他书评来自这之间的各个媒体——这种情况非常罕见。通常来说,女性杂志和男性杂志不会对同一本书进行评论,推荐同一本书的情况更是少之又少。
尤金尼德斯:而且是一本有关两性人的书……
维切:我知道。不论在哪一方面来讲,它都是最好的跨文化书籍。