首页 -> 2007年第3期

捕鼠器

作者:阿加莎·克里斯蒂




  帕拉维奇尼:说到鸡肉,亲爱的太太,您有没有试过先在吐司上抹厚厚一层肥鹅肝,再夹一层薄薄的熏猪肉,然后撒上一丁点儿芥末,就着鸡肝一起吃?我跟您一起到厨房里去吧,看看有什么能搭配在一起。这活儿可真诱人。
  (帕拉维奇尼挽起莫莉的右臂,起步走向右后方。)
  吉尔斯:(拉住莫莉的左臂)还是我来给我太太帮忙吧,帕拉维奇尼。
  (莫莉甩掉吉尔斯的胳臂)
  帕拉维奇尼:您丈夫在替您担心呢。碰上这种情形,这也顺理成章嘛。他可不想让您跟我单独相处。
  (莫莉甩掉帕拉维奇尼的胳臂)
  他怕我有虐待狂的倾向——倒并不担心我是不是无耻之徒。(他目光淫邪。)哎呀,做丈夫的,向来就不肯与人方便。(他亲吻她的手指)跟您告别……
  莫莉:我相信吉尔斯并不认为……
  帕拉维奇尼:他聪明过人。我没什么机会。(他走到台中央扶手椅的右侧。)我有没有本事向您,向他,或者向咱们这位坚忍不拔的巡佐先生证明,我不是个杀人狂?要证明无罪有多难啊。想想看,假如反过来我真的是那个……(他哼起《三只瞎老鼠》的调子。)
  莫莉:哦,别。(她走到中央扶手椅后面。)
  帕拉维奇尼:可是,这小调听上去多快活啊?您不觉得吗?她操起一把大餐刀,把他们的尾巴一根根割掉——咔嚓,咔嚓,咔嚓——妙不可言啊。这动作可是会让小孩子顶礼膜拜的啊。孩子们,这些苦命的小东西。(俯身向前)有一个再也没机会长大了!……
  (莫莉吓得大声嚷起来。)
  吉尔斯:(走到大餐桌右侧。)不准吓唬我太太。
  莫莉:我有点犯傻。可您瞧——是我发现她的。她那张脸全紫了。我忘不了……
  帕拉维奇尼:我明白。要将往事忘怀,有多难哪,不是吗?您确实不是那种健忘的人。
  莫莉:(语无伦次地说)我得走啦——那些吃的——晚饭——拾掇拾掇菠菜——还有土豆统统都得切成片。走吧,吉尔斯。
  (吉尔斯和莫莉从右后方拱门下,帕拉维奇尼倚在拱门左侧目送着他们,咧开嘴笑起来.凯思薇尔小姐站在壁炉前,陷入沉思。)
  特洛特:(站起身来,走到帕拉维奇尼左侧。)先生,您对太太说了什么话呀,弄得她这么心烦意乱?
  帕拉维奇尼:您是问我吗,巡佐先生?不是开了一个无伤大雅的玩笑罢了。我老是喜欢开个小小的玩笑。
  特洛特:有的玩笑让人开心——而有的玩笑就不那么善意了。
  帕拉维奇尼:(走到中前方)长官,我真不明白您说这话是什么意思?
  特洛特:我倒是对您疑虑重重呢,先生。
  帕拉维奇尼:真的吗?
  特洛特:我一直就疑心您那辆汽车,怎么就会翻到雪堆里去的。(稍停片刻,拉开右侧的窗帘)怎么就那么方便呢?
  帕拉维奇尼:您是说不方便吧,长官?
  特洛特:(往前走到帕拉维奇尼右侧)那就得看您从哪个角度来考虑了。顺便问问,当您碰上这次——这次事故的时候,您本来是打算开到哪里去的呢?
  帕拉维奇尼:哦——我是去看一个朋友。
  特洛特:就住在这附近吗?
  帕拉维奇尼:离这儿不太远。
  特洛特:这位朋友叫什么名字,住在哪里?
  帕拉维奇尼:说真的,特洛特巡佐,现在这还有什么关系吗?我的意思是,这个跟眼下的困境扯不上什么关系,是不是?(他在沙发的左端坐下。)
  特洛特:资料总是越详细越好,您说过,这位朋友到底叫什么来着?
  帕拉维奇尼:我没说过(他从口袋里的烟盒中拿出一支雪茄。)
  特洛特:是,您是他没说过,看来您也不想说。(他坐在沙发的左侧扶手上。)这就很耐人寻味了。
  帕拉维奇尼:按时,不想说可以有——好多好多理由啊。比如一场风流韵事——总还是小心为妙啊。那些个爱吃醋的丈夫啊。(他狠狠地盯着雪茄看。)
  特洛特:您都这把年纪了,还围着女士们团团转,不觉得老了点吗?
  帕拉维奇尼:我亲爱的巡佐大人,也许,我并不像看上去那么老。
  特洛特:先生,这恰恰是我一直在琢磨的问题,。
  帕拉维奇尼:什么?(他点燃雪茄)
  特洛特:您并不像——您装扮得——那么老。有好多人都想方设法让自己显得年轻一点。假如有人居然想让自己显老——那么,别人就得问一句为什么了。
  帕拉维奇尼:您问了那么多人——那您有没有问过自己?是不是有点过了?
  特洛特:问自己,我也许还能找到答案——从你们这儿,我可没得到多少答案。
  帕拉维奇尼:好吧,好吧——再试试看吧——我是说,假如您还有什么别的问题。
  特洛特:再问一两个。昨晚您在哪里?
  帕拉维奇尼:那很简单——在伦敦。
  特洛特:住在伦敦的什么地方?
  帕拉维奇尼:我一向住在里兹饭店的。
  特洛特:我相信,那里也很舒服。那么您的常住地址呢?
  帕拉维奇尼:我可不喜欢一成不变。
  特洛特:那您是干什么职业的?
  帕拉维奇尼:我嘛,玩投机的。
  特洛特:股票经纪人?
  帕拉维奇尼:不是,不是,您会错意了。
  特洛特:您在这小小的游戏里自得其乐,不是吗?您对自己也很有把握。可我就对您就没什么把握了。您现在卷进了一桩谋杀案,这点您可别忘了。谋杀可不是一场游戏,不是闹着玩儿的。
  帕拉维奇尼:难道这桩谋杀案不是场游戏吗?(他轻声地咯咯一笑,斜睨了特洛特一眼。)天哪,您是认真的,特洛特巡佐。我一向都觉得警察没什么幽默感。(他站起来,走到沙发左侧。)审讯结束了吧——暂时结束了吧?
  特洛特:暂时结束——没错。
  帕拉维奇尼:太感谢了。我到起居室里去找找您的滑雪板。万一有人把它们藏到三角钢琴那里了呢。
  (帕拉维奇尼从左前方下。特洛特目送着他,皱起眉头,向前走到门口,将门打开。凯思薇尔小姐悄无声息地向左侧的楼梯走去。特洛特关上房门。)
  特洛特:(并未转头。)请留步,就一会儿?
  凯思薇尔小姐:(在楼梯口停下来)您在跟我说话吗?
  特洛特:对。(走向台中央的扶手椅。)也许您能过来,坐到这里来?(他替她摆好扶手椅。)
  (凯思薇尔小姐警觉地看着他,走到沙发前。)
  凯思薇尔小姐:行啊,您想要什么?
  特洛特:我刚才问帕拉维奇尼先生的问题,您也许听到了几个?
  凯思薇尔小姐:我是听到了。
  特洛特:(走到沙发右端)我想从您这里了解一些情况。
  凯思薇尔小姐:(走到台中央的扶手椅前,坐下来)您想知道什么?
  特洛特:请报您的全名。
  凯思薇尔小姐:莱斯利·玛格丽特(她暂停片刻)·凯瑟琳·凯思薇尔。
  特洛特:(声音略有异样)凯瑟琳……
  凯思薇尔小姐:头一个字母是K。
  特洛特:很好。地址呢?
  凯思薇尔小姐:马略卡岛,派恩多尔,马里波萨别墅。
  特洛特:在意大利吗?
  凯思薇尔小姐:那是个小岛——在西班牙。
  特洛特:我懂了。那么您在英国的地址呢?
  凯思薇尔小姐:信件由利登霍尔大街的摩根银行转交。
  特洛特:在英国就没有别的地址了?
  凯思薇尔小姐:没有。
  特洛特:您到英国多久了。
  凯思薇尔小姐:一个礼拜。
  特洛特:那您抵达英国后,先前是住在……?
  凯思薇尔小姐:住在伦敦骑士桥的莱伯里饭店。
  特洛特:(坐在沙发右端)那您是怎么会跑到群僧井庄园来的,凯思薇尔小姐?
  凯思薇尔小姐:我想找个安静的地方——在乡下。
  特洛特:那您原本打算——或者说眼下您打算在这里住多久?(他开始用右手缠住头发捻来捻去。)
  凯思薇尔小姐:我到这里来有事要办,我住到我办完为止。(她注意到他在捻头发。)
  

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [17] [18] [19]