首页 -> 2007年第3期

捕鼠器

作者:阿加莎·克里斯蒂




  克里斯多弗:我叫克里斯多弗·莱恩。那时我还只是个小孩。就连这案子我是不是听说过,我都记不得了。
  特洛特:(到沙发后的牌桌后)你们大伙儿就只能说出这些吗——谁都没话说了?
  (寂静无声。)
  (走到台中央。)那么,如果你们这些人里有哪一位叫人给杀了,那就只能怪你们自己了。那么,接下来,拉尔斯顿先生,我能把整栋房子都看一遍吗?
  (特洛特和吉尔斯从右后方下,帕拉维奇尼坐在临窗椅上。)
  克里斯多弗:(起身)亲爱的诸位,多么典型的传奇剧啊。他真是魅力十足,对不对?(他走到大餐桌边上。)我真崇拜这位警察。那么义正词严,如此精明强悍。整件事儿实在叫人心惊肉跳。《三只瞎老鼠》。那曲子怎么唱来着?(或用口哨吹,或嘴里轻轻哼唱这调子。)
  鲍伊尔太太:果真如此么,莱恩先生!
  克里斯多弗:您不喜欢这曲子吗?(走到鲍伊尔太太左侧)不过,这曲子是拿来做信号用的——杀人犯的信号。想象一下,他从这里头能得到怎样的刺激啊?
  鲍伊尔太太:传奇剧根本就是一堆垃圾。我一个儿字也不信!
  克里斯多弗:(蹑手蹑脚地走到她背后)等一等,鲍伊尔太太。等到我轻手轻脚窜到您背后,您就会感觉到我的一双手正好掐住您的喉咙。
  鲍伊尔太太:停……(她站起身)
  梅特卡夫少校:行啦,克里斯多弗。不管怎么说,这个玩笑很糟糕。其实压根儿就称不上什么玩笑。
  克里斯多弗:哦,不过这确实是个玩笑啊!(他走到台中央扶手椅)就是这么回事。一个疯子的玩笑。正因为这样,这事才会显得如此妙趣横生而又毛骨悚然。(走向右侧拱门,环视四周,咯咯直笑。)瞧瞧你们各位的脸!
  (克里斯多弗从拱门下)
  鲍伊尔太太:(到拱门右侧)这个小伙子,行为乖张,举止粗野,还有点神经兮兮。
  (莫莉自右前餐厅上,站在门口。)
  莫莉:吉尔斯在哪里啊?
  凯思薇尔小姐:正陪着咱们的警察绕着房子转悠呢。
  鲍伊尔太太:(往前走到大扶手椅跟前)您那位建筑师朋友,刚才那一举一动,都挺不正常的。
  梅特卡夫少校:现如今的年轻人看起来都有点神经质。我猜等他年岁长了,自然就渐渐地好了。
  鲍伊尔太太:(坐下)神经质?对于那些口口声声说自己神经质的人,我一向很不耐烦。我可从来不会玩什么神经质。
  (凯思薇尔小姐站起身,走向楼梯左侧。)
  梅特卡夫少校:不会吗?没准这些倒真是冲着您的呢,鲍伊尔太太。
  鲍伊尔太太:你这是什么意思?
  梅特卡夫少校:(走到台中央大扶手椅的左侧)我认为您当时正是地方法院里的一位法官。实际上,之所以会把那三个孩子送到长岭农场,这责任得让您来负。
  鲍伊尔太太:这话没错,梅特卡夫少校。可这责任基本上不能让我来承担。我们有福利工作者发来的报告。那农场里的人看起来挺和善的,好像巴不得要把这些孩子接过去。看上去挺让人满意的呀。有鸡蛋,有新鲜牛奶,还有健康的户外活动。
  梅特卡夫少校:拳打,脚踢,忍饥挨饿,一对彻头彻尾的恶棍。
  鲍伊尔太太:可我怎么会知道呢?听他们的谈吐,都是彬彬有礼的。
  莫莉:嗯,我想得没错。(她走到台中央,盯着鲍伊尔太太)是您……
  (梅特卡夫少校猛地看她一眼。)
  鲍伊尔太太:本人只想做点公益事业,结果权利却让人给滥用了。
  (帕拉维奇尼放肆地大笑起来。)
  帕拉维奇尼:您一定得包涵我,不过说实在的,我觉得这些事儿真好笑啊。我真是觉得乐在其中。
  (帕拉维奇尼笑着走进左前方的起居室。莫莉走到沙发右侧。)
  鲍伊尔太太:这个人我从来就不喜欢!
  凯思薇尔小姐:(走到沙发后的牌桌左侧)昨儿晚上他是从哪儿来的?(她从盒子里取出一支烟)
  莫莉:我可不知道。
  凯思薇尔小姐:在我看来,他看起来也就是个不务正业的家伙。他的脸上还化了妆。涂脂抹粉的。真恶心。他年纪一定不小了。(她点燃一支烟。)
  莫莉:可他还是蹦过来跳过去,弄得好像自己有多年轻似的。
  梅特卡夫少校:您一定需要更多的柴火。我去拿。
  (梅特卡夫少校从右后方下。)
  莫莉:才下午四点钟,天已经眼看着要黑了:我去把灯打开。(她走到右前方,打开壁灯)这样好点儿。
  (静默片刻。鲍伊尔太太老大不自在,先瞥了一眼莫莉,又看看凯思薇尔小姐,她们俩也都在看她。)
  鲍伊尔太太:(把她正在写的东西归拢在一起。)哎呀,我把钢笔搁哪儿啦?(她站起身,走到左边)
  (鲍伊尔太太进书房。起居室里,有人在弹一架钢琴——有人用一只手指弹出了《三只瞎老鼠》的调子。)
  莫莉:(走到窗前,拉好窗帘)这调子听着多恐怖啊!
  凯思薇尔小姐:您不喜欢吗?是不是让您想起了自己的童年,或许——是那种郁郁寡欢的童年?
  莫莉:我小时侯过得很开心。(她绕到大餐桌的中间。)
  凯思薇尔小姐:您真走运。
  莫莉:那您过得不好吗?
  凯思薇尔小姐:(走到壁炉前)不好。
  莫莉:真对不起。
  凯思薇尔小姐:不过那是好久以前的事啦。本人一向都不会对往事念念不忘。
  莫莉:我猜也是。
  凯思薇尔小姐:也说不定忘不了呢?还真他妈的不好说。
  莫莉:他们说,你小时候的遭遇,比什么都要紧。
  凯思薇尔小姐:他们说——他们说。谁说的呢?
  莫莉:心理学家。
  凯思薇尔小姐:全都是骗人的。根本就是他妈的一大堆胡言乱语。什么心理学家啦心理医生啦,我都用不着
  莫莉:(走到沙发前)其实我跟他们也没打过多少交道。
  凯思薇尔小姐:你没跟他们沾边,是件好事儿。这些玩意儿统统都是忽悠人的。生活嘛,你认为它是什么样,它就是什么样。直奔前方就是了——别回头。
  莫莉:人总难免要回首往事啊。
  凯思薇尔小姐:胡说。这就得看你有没有毅力了。
  莫莉:也许吧。
  凯思薇尔小姐:(言辞激烈)我很清楚。(她往前走到台中央。)
  莫莉:我估计您说得没错……(她叹了口气。)可有时候,事情一发生——就会让你就难以忘怀……
  凯思薇尔小姐:别服软。把脸转过去,别理它们。
  莫莉:这法子真的合适吗?我怀疑。或许全都错了。或许就该面对它们才对。
  凯思薇尔小姐:那得看您说的到底是什么了。
  莫莉:(微笑)有时候,我简直弄不清自己在说些什么。(她坐上沙发。)
  凯思薇尔小姐:(向莫莉这边挪。)过去的事情不会对我有什么影响——除非是用我希望的方式。
  (吉尔斯和特洛特从左侧楼梯上)
  特洛特:好,楼上一点问题都没有。(他看看那扇敞开的餐厅门,穿过去,走进餐厅。随后又出现在右后方拱门处。)
  (凯思薇尔小姐下,走进餐厅,她没关门。莫莉站起身,开始打扫,先把坐垫归整了一下,然后向后走到窗帘前。吉尔斯走到莫莉的左侧,特洛特走到左前方。)
  (打开左前方的门)这里头是什么呀,起居室吗?
  (门一打开,里面传来的钢琴声一下子响了好多。特洛特下,走进起居室,关上门。旋即他又出现在左后方的门口)
  鲍伊尔太太:(幕后)请您把那扇门关上好吗。这地方到处都有穿堂风。
  特洛特:对不起,太太。可我非得把这块地方的地形搞清楚不可。
  (特洛特关上门,从台后方楼梯下。莫莉走到中央扶手椅后。)
  吉尔斯:(往前走到莫莉左侧)莫莉,这都是怎么回事啊……?
  (特洛特又回到楼下。)
  特洛特:好啦,这么一来就全看完啦。没什么可疑的地方。我觉得现在应该向霍格本局长报告了。(他向电话走去。)
  

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19]