首页 -> 2006年第4期

巴黎惊魂

作者:[俄罗斯]达里娅·东佐娃 著 张少华 译 张诗燕 校




  “夫人,或许该去看看客人怎么了?浴室的淋浴声已经响了四个小时,而她一次也没出来过。万一她的心脏难受呢?”
  我吃力地坐了起来:
  “这位太太是没有心的。家里的人都哪儿去了?”
  “都不在家。娜塔莎夫人和奥克萨娜夫人去看歌剧了,阿卡奇先生和妻子在医院,孩子们在兽医医院上练习课。玛莎说,他们要收拾兽笼,晚上十点才能回来。还有卢伊莎夫人打来电话,说晚上九点钟过来,给奥克萨娜带了件意想不到的礼物。”
  我慢腾腾地从沙发上站起来。索菲娅是对的,应该去看看,万一诺娜淹死了呢?浴室的门没锁,我敲了敲门就推门进去了。
  诺娜背对着门口坐在圈椅里,头上的发型整齐,一只手无力地垂着。竟然能睡着!圈椅旁的小桌上放了瓶打开的意大利苦杏酒和一只高脚杯。好酒独自吞。她享受了这瓶烈性甜酒,然后又去教训别人要有健康的生活方式。哼,我不会放过这个绝好的机会,要让这个令人讨厌的无耻之徒尴尬尴尬。
  “诺娜,晚饭做好了!”
  我绕过圈椅看见了她那张脸。双眼鼓凸,嘴里流着涎水,脸颊和额头上有种无法形容的青色——婆婆好像彻底死了。
  “天哪,”我的脑海中响起这么一句,“柯思嘉的第五任老婆列丽卡走运了,她终于摆脱了这个吸血鬼。”
  但过了一会儿,另一种想法又浮现在我脑海里——死了!突然在我家无疾而终。天哪,该怎么办?当然要给卓尔施打电话!
  晚上九点半时家里满是人。卓尔施、鉴定专家巴特雷克和另一名不认识的法医赶来了。
  巴特雷克仔细看了看尸体,闻了闻高脚杯,然后问道:
  “还有谁喝了这瓶酒?”
  “好像没谁。我连她在哪儿拿的都不知道。家里没存放意大利苦杏酒,没人爱喝。烈性甜酒我们有‘波尔斯’和‘爱尔兰百利’。不过,我现在问问索菲娅。”
  女管家的到来,使我们立即搞清楚了事情的真相。大概在中午十二点时,邮递员送来一个漂亮的盒子,上面的卡片写着“送给瓦西里耶娃的意想不到的礼物”。这个礼物被放在前厅的小桌子上。
  “那为什么她拿了这个礼物?”卓尔施很惊讶。
  “要知道,诺娜也姓瓦西里耶娃。这种姓在俄罗斯很常见。我和第一任丈夫就同姓。大概,诺娜以为这是给她的礼物。你认为,她喝多了,心脏受不了?”
  巴特雷克冷笑一声:
  “我敢打赌,瓶里的氰化物足以把你过去和将来的所有婆婆都放倒。”
  我的脸吓得霎时白了:
  “什么氰化物?怎么她被毒死了?”
  “好像是。”
  “天哪,你怎么这么快就下了结论?”
  “我没下任何结论,”巴特雷克皱着眉头说,“只是根据我的推断。首先,她的脸色是典型的氰化物中毒表现,再就是气味,你是否觉得有股苦杏仁味?”
  “意大利苦杏酒总是散发着一股杏仁味呀。”
  巴特雷克点头说:
  “正因为如此,它通常被用于此目的。那些人头脑太简单——把毒药藏到杏仁点心里,或者是塞到意大利苦杏酒里面,想掩盖毒药的气味。应当承认,这种诡计经常得逞。你婆婆几乎毫不怀疑地喝了整整一大杯。我还是首次看到,烈性甜酒一大杯一大杯喝的。她准是一口气就干了。毒药瞬间会封喉,通常一杯还没喝完人就不行了。”
  “别再卖弄你的法医学了。”卓尔施插嘴道,“开始检查尸体吧,我和达莎谈谈。”
  我们下楼来到客厅。
  “你明白吗,我要和你正式谈谈?”卓尔施问,一边掏出一沓各式各样的表格。“你前任婆婆有仇人吗?”
  “很多,一大堆人仇恨她。这毫不奇怪,她对谁都没一句好话。总是像在播送教学节目般地教训所有的人。既贪财又令人厌恶,还厚颜无耻——谁也不喜欢她。家人亲戚都是靠那点血缘关系才忍着。”
  “但那些熟人都在俄罗斯呀?”
  “是啊,在法国她只和我们打交道。”
  “那你们当中谁希望她死呢?”
  “前些年应该说是我。整整五年睡觉前我都在想像那些血腥的一幕:诺娜被车轧死,在树上吊死,被人用匕首杀死……后来我和柯思嘉离了婚,她对我来说就无所谓了,她什么也不是,根本无关紧要。我甚至清楚,在我这些活着的婆婆当中,她还不是最可怕的。那个玛丽娅,虚情假意得多叫人厌恶!娜塔莎只是在巴黎才认识诺娜的,奥克萨娜只是昨天才首次见到她。不,这里没有谁想害死她。她令我们不堪忍受,好不容易挨过了一个星期,但想把她给毒死——这太过分了!”
  卓尔施皱起眉头:
  “你明白吗,这意味着什么?”
  “我们没害死她。”
  “这就是说,他们实际上想毒死你,我亲爱的!”
  “你在开玩笑!”
  “绝对不是在开玩笑。按你所说,诺娜没有熟人在巴黎。那谁能给她寄来一瓶酒?不,我的小猫咪,那瓶烈性甜酒是为你准备的!诺娜是突然来做客吗?”
  “是啊,她从来不打招呼就来。”
  “你看,谁也不知道她在这儿。不,这礼物是给你的,却被诺娜阴差阳错地给享用了。现在你好好想想,是谁爱你爱得这么深?”
  我紧闭着嘴唇,那会是谁呢?娜塔莎、奥克萨娜、阿卡奇、奥丽娅、玛莎、金尼斯——怀疑家里的人是可笑的。季马?但他刚好知道我现在不喝意大利苦杏酒,不尝烈性甜酒。索菲娅、路易、逸夫,也许是送牛奶的或是送面包的?不,很可能是那个杀猪佬,我不久前因一笔账把他骂了一顿。还有可能是我在人类科技馆教的几个学生,但她们不知道我住哪儿。再就是省里的两个熟人、阿卡奇的几个同事……我会得罪谁呢?老实说,我给卓尔施添了不少麻烦。也许,是局长想干掉我,现在自己又来调查这起未遂案?
  前厅里一阵喧哗,紧接着吵吵嚷嚷的孩子们冲进客厅。
  “什么,”他们像爆豆似的,你一言我一语地说起来,“这是真的吗?”“巴特雷克叔叔跟我们说了!她被毒死了?现在她的尸体搁到哪儿?我们把她葬在什么地方呢?”
  “对,真的呢。”走进来的娜塔莎说,“她的葬礼怎么办?”
  卓尔施叹了一口气:
  “应该通知领事馆,然后,如果你们不想送棺材去莫斯科的话,那就给她的亲人打个电话。”
  娜塔莎对我说:
  “叫柯思嘉来。”
  岁月惊异地改变了一个人的容颜,但是它无法改变他的声音。
  “喂,”话筒里传出的声音不由得使我浑身一抖。已经有二十多年没有听到这个稍带鼻音的声音了。
  “柯思嘉?我是达莎·瓦西里耶娃,你的前妻。”
  “那又怎样?想干什么?”
  “柯思嘉,你知道吗,诺娜现在在哪儿?”
  “你总是提些愚蠢的问题。她去巴黎找你去了。劳驾你,挽留亲爱的妈妈在你那多住几天。我好和列丽卡休息休息。你倒好了,把她推给我,自己偷着乐,让我受一辈子折磨!”
  柯思嘉就是这个样子!竟然能指责前妻离婚时没有把婆婆随身带走!
  “我也要劳你费神。前来把诺娜的尸体拿走吧。今天她死了!”
  “什么?!”
  “我不知道,希望你冷静点。她被人毒死了。”
  话筒里一阵死般的沉寂。之后传来穿越了无数个国家和城市的列丽卡的叫喊声:
  “达莎,这是真的吗?”
  “绝对是真的。”
  话筒被柯思嘉抢了过去:
  “怎么来呀,签证没办,买机票的钱也没有,我们又不像你是个百万富翁,我们只是贫穷的艺术家!”
  多熟悉的话语啊,柯思嘉什么时候都缺钱。
  “领事馆给我们发来了电报,这种情况不需要签证。钱么……那就先向谁借点,我来支付所有的费用。”
  
  第二十五章
  
  列丽卡乘坐法航于星期五抵达。我到机场迎接了她。这个女人看起来很漂亮:苗条的身材、棕红色的头发、一身大概很贵的雅致旅游服。妆化得很淡,拎着个和鞋子一样颜色的精致皮包。光滑白皙的脖子上戴着条细细的金项链,手上戴着订婚戒指和一只紫水晶手镯。这就是她全部的首饰。看起来毫不累赘,简单而……又不失华贵。
   在列丽卡身后跟着个胖胖的六十来岁的秃头男人,他吃力地走着。也就是说,柯思嘉不能来,因为他总是躲在妻子的身后。
  

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41]